Number of the records: 1  

Překlad povídek z knihy Primavera de luto s komentářem zaměřeným na překlad polovětných vazeb

  1. Title statementPřeklad povídek z knihy Primavera de luto s komentářem zaměřeným na překlad polovětných vazeb [rukopis] / Markéta Čandasová
    Additional Variant TitlesPřeklad povídek z knihy Primavera de luto s komentářem zaměřeným na překlad polovětných vazeb
    Personal name Čandasová, Markéta (dissertant)
    Translated titleTranslation of the stories from the book Primavera de luto and the commentary focused on semiorational construction
    Issue data2015
    Phys.des.47 s. (87 712 znaků) : il. + CD, DVD
    NoteVed. práce Radim Zámec
    Oponent Lenka Malinová
    Another responsib. Zámec, Radim (thesis advisor)
    Malinová, Lenka, 1983- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords překlad * J. J. Millás * teorie překladu * polovětná vazba * gerundium * participium * infinitiv * komentář * translation * J. J Millás * theory of translation * semiorational construction * gerund * participle * infinitive * commentary
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie - Italská filologie
    book

    book


    Cílem této bakalářské práce je překlad čtyř povídek z povídkové sbírky Primavera de luto současného španělského autora J. J. Milláse a následný komentář, zabývající se polovětnými vazbami. Teoretická část se zabývá teorií nefinitních slovesných tvarů, polovětnými vazbami a teorií překladu obecně. Praktickou část tvoří samotný překlad čtyř povídek a následný komentář překladu polovětných vazeb, které se vyskytují v povídkách.The aim of this thesis is the translation of four short stories from storybook Primavera de luto, written by contemporary author J. J. Millás, and commentary of those stories, which is focused on semiorational constuctions. The theoretical part is dedicated to the theory of indefinite forms of verb, semiorational constuctions and theory of translation in general. The practical part constitutes of the translation of four short stories and the commentary of the translation of semiorational constructions, which occure in short stories.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.