Number of the records: 1  

Komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství

  1. Title statementKomentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství [rukopis] / Eva Musilová
    Additional Variant TitlesPřeklad odborného textu z oboru "včelařství" se zaměřením na problematiku onemocnění včel
    Personal name Musilová, Eva (dissertant)
    Translated titleAn annotated translation of specialized text from beekeeping field
    Issue data2014
    Phys.des.126 s. (160 765 znaků) + CD
    NoteOponent Helena Flídrová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Another responsib. Flídrová, Helena (opponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords odborný styl * překladatelství * odborný překlad * překladové transformace * terminologie včelařského překladu * specialized style * translating * specialized translation * translation transformations * terminology of beekeeping field translation
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Ruská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00193229-239286150.pdf18527.2 MB18.08.2014
    PosudekTyp posudku
    00193229-ved-737829095.pdfPosudek vedoucího
    00193229-opon-946492550.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00193229-prubeh-434092875.pdf20.08.201318.08.201428.08.20143Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství". Teoretická část práce se zabývá problematikou českého a ruského odborného stylu a jejich charakteristickými jazykovými prostředky, které jsou dále aplikovány na konkrétní příklady z jednotlivých textů. Praktická část je věnována zejména terminologickému rozboru a dále také překladovým transformacím. Výchozími texty pro překlad bylo devět rusky psaných odborných včelařských článků. Ty jsou, spolu s jejich překlady a rusko-českým glosářem nejdůležitějších termínů, součástí přílohy.The theme of this thesis is an annotated translation of specialized text from beekeeping field. The theoretical part of the thesis deals with the questions of Russian and Czech specialized style and their specific linguistic means, which are then applied to particular examples from individual texts. The analytical part of the thesis is devoted mainly to the terminology analysis and also to a discussion of translation transformations. The initial text consists of nine articles written in Russian which are a part of the Appendix - as well as their translation and a Russian-Czech glossary containing the most commonly used terms and phrases from the text.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.