Number of the records: 1
Komentovaný překlad odborného textu z oblasti trestního práva
Title statement Komentovaný překlad odborného textu z oblasti trestního práva [rukopis] / Marcela Straková Additional Variant Titles Komentovaný překlad odborného textu z oblasti trestního práva Personal name Straková, Marcela (dissertant) Translated title The annotated translation of a special text from criminal law Issue data 2015 Phys.des. 90 s. (98 747 znaků) : tab. + 1 CD ROM Note Ved. práce Martina Pálušová Oponent Ivana Hanulíková Another responsib. Pálušová, Martina, 1982- (thesis advisor) Hanulíková, Ivana (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords komentovaný překlad * odborný styl * právní jazyk * překlad odborného textu * trestní právo * annotated translation * expert style * legal language * translation of a expert text * criminal law Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00192432-391462613.pdf 123 599.2 KB 15.04.2015 Posudek Typ posudku 00192432-ved-573285828.pdf Posudek vedoucího 00192432-opon-369387460.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00192432-prubeh-555977963.pdf 13.05.2014 15.04.2015 09.06.2015 2 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá překladem odborného textu a jeho následnou analýzou. Skládá se ze dvou částí teoretické a praktické. Součástí práce je také příloha s originálem překládaného textu. Teoretická část se věnuje funkčnímu stylu, odbornému stylu, trestnímu právu, právnímu jazyku a jeho překladu. Praktická část se věnuje analýze přeloženého textu z pohledu lexikální, morfologické a translatologické analýzy.This bachelor thesis deals with the translation of expert text and its subsequent analysis. It is composed of two parts - theoretical and practical part. The thesis also includes an annex with the original version of the translated text. Theoretical part is focused on the functional style, expert style, criminal law, legal language and its translation. The practical part is devoted to the analysis of the translated text from the perspective of lexical, morphological and translatological analysis.
Number of the records: 1