Number of the records: 1  

Problematika audiovizuálního překladu humoru: Tvorba titulků k představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha

  1. Title statementProblematika audiovizuálního překladu humoru: Tvorba titulků k představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha [rukopis] / Agáta Stoszková
    Additional Variant TitlesProblematika audiovizuálního překladu humoru: Tvorba titulků k představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha
    Personal name Stoszková, Agáta (dissertant)
    Translated titleIssues in Audiovisual Translation of Humour: Subtitling Gad Elmaleh's Show L'Autre C'Est Moi
    Issue data2015
    Phys.des.66 s. (112 228 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Kristýna Křeháčková
    Oponent Markéta Knop-kostková
    Another responsib. Křeháčková, Kristýna (thesis advisor)
    Knop-kostková, Markéta (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords audiovizuální překlad * humor * překladatelské postupy * překlad humoru * titulkování * audiovisual translation * humor * subtitling * translation methods * translation of humour
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00192224-454091538.pdf33768.9 KB07.05.2015
    PosudekTyp posudku
    00192224-ved-618292639.docPosudek vedoucího
    00192224-opon-675508505.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00192224-prubeh-178590115.pdf27.04.201507.05.201526.05.20151Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá problematikou audiovizuálního překladu humoru. V rámci bakalářské práce jsou nastíněny základní postupy a problematika překladu jak obecného, tak audiovizuálního. Práce se dále zabývá charakteristikou humoru a definováním základních principů, na kterých humor funguje. Na základě definování doporučených postupů při překladu humoru je zpracována praktická část, která obsahuje překlad vybraných scén z představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha. V této části jsou do praxe aplikovány teoretické poznatky uvedené v této práci. Tato bakalářská práce se snaží odpovědět na otázku, zda a jakými způsoby je audiovuziálně vyjádřený humor přeložitelný.The bachelor thesis deals with the issues in audiovisual translation of humour. It outlines basic methods and issues of general and audiovisual translation. Furthermore, it focuses on the characteristics of humor and the definition of basic principles of functioning of humor. The practical part includes the translation of the chosen scenes from Gad Elmaleh's show L'Autre C'Est Moi. It is worked out on the basis of the suggested methods of translation of humour. Within this part the theoretical findings mentioned in the thesis are employed into practice. The bachelor thesis is aimed at answering the question of whether and how audiovisually expressed humour can be translated.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.