Number of the records: 1  

Literary Translation into English: Cultural Content

  1. Title statementLiterary Translation into English: Cultural Content [rukopis] / Lenka Gorčáková
    Additional Variant TitlesPřeklad literárních textů do angličtiny: kulturní prvky
    Personal name Gorčáková, Lenka (dissertant)
    Translated titleLiterary Translation into English: Cultural Content
    Issue data2014
    Phys.des.82 s. (113 368 znaků) + 1 CD
    NoteOponent Ondřej Molnár
    Ved. práce Filip Krajník
    Another responsib. Molnár, Ondřej, 1983- (opponent)
    Krajník, Filip (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * kultura * kulturně specifické prvky * exotizace * domestikace * postkoloniální teorie * menšinové jazyky * vydavatelský průmysl * translation * culture * culture-specific items * foreignization * domestication * cultural translation * post-colonial theory * minority languages * publishing industry
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00191652-622933798.pdf231.3 MB07.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00191652-ved-634418256.docPosudek vedoucího
    00191652-opon-218062857.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00191652-prubeh-506959111.doc30.04.201407.05.201410.06.20142Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zaměřuje na současné trendy v literárním překladu a jejich vztah ke světovému vydavatelskému průmyslu, obzvláště pak angloamerickému. Popisuji v ní negativní dopad domestikační překladatelské strategie na překlad menšinových kultur do jazyků bývalých koloniálních velmocí. Za použití průzkumu styčných bodů post-koloniálních teorií a socio-historického kontextu českého národa a jazyka analyzuji pozici česky psané literatury na mezinárodním knižním trhu. Práce je zakončena analýzou vývoje překladu literárních děl psaných česky a jeho srovnáním s vývojem vybraných jazyků bývalých kolonií.The thesis explores current trends in literary translation and how they relate to the publishing industry worldwide, with focus on Anglo-American publishing. It explores cultural content in translation and the problematic aspects of domestication approach in regards to the uneven distribution of social and cultural influence between languages of former colonial empires and minority languages. Works of post-colonial theory scholars together with historical context are used to examine the state of Czech language on the global literary market. The work is concluded by a data analysis of development of the translation market in regards to Czech and selected languages of former colonies.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.