Number of the records: 1
Wordplay in Yes, Prime Minister
Title statement Wordplay in Yes, Prime Minister [rukopis] / Radek Lukeš Additional Variant Titles Slovní hříčky v Yes, Prime Minister Personal name Lukeš, Radek (dissertant) Translated title Wordplay in Yes, Prime Minister Issue data 2014 Phys.des. 81 s. : grafy, tab. + 1 CD Note Ved. práce Jaroslav Macháček Oponent Václav Řeřicha Another responsib. Macháček, Jaroslav (thesis advisor) Řeřicha, Václav, 1949- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords slovní hříčka * homonymie * polysémie * humor * idiom * víceznačnost * wordplay * homonymy * polysemy * humor * idiom * ambiguity Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00190590-374406849.pdf 15 1.6 MB 05.05.2014 Posudek Typ posudku 00190590-ved-417133376.doc Posudek vedoucího 00190590-opon-437181425.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00190590-prubeh-760592107.pdf 24.03.2014 05.05.2014 11.06.2014 3 Hodnocení známkou
Cílem této práce je podat stručný pohled na problematiku slovních hříček. Teoretická část práce předkládá rozdělení slovních hříček a jejich povahových rysů. Praktická část práce je snahou o aplikaci daných poznatků z části teoretické na příkladech z Yes, Prime Minister. Tyto příklady jsou poté porovnány s oficiálním překladem za účelem zjištění, které překladatelské metody byly překladatelem použity.The aim of this thesis is to provide a brief view on wordplay as a phenomenon in languages. The theoretical part offers a categorization of wordplay and its characteristic features. The practical part attempts to apply the facts gained in the theoretical part on the examples from Yes, Prime Minister. These examples are then confronted with the Czech translation to see investigate the translation strategies used by the translator.
Number of the records: 1