Number of the records: 1  

Die Volxbibel als eine Bibelübersetzung sui generis. Dargestellt am Beispiel des Hohenliedes

  1. Title statementDie Volxbibel als eine Bibelübersetzung sui generis. Dargestellt am Beispiel des Hohenliedes [rukopis] / Laura Lukášová
    Additional Variant TitlesPřeklad tzv. Volxbibel jako biblický překlad sui generis. Analýza Písně písní
    Personal name Lukášová, Laura (dissertant)
    Translated titleVoxbibel as the biblical translation sui generis. Song of the songs analysis
    Issue data2014
    Phys.des.62 S. (110996) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Eva Maria Hrdinová
    Oponent Oldřich Břenek
    Another responsib. Hrdinová, Eva Maria (thesis advisor)
    Břenek, Oldřich, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords Bibel * Bibelübersetzung * Hohelied * Vergleich * Volxbibel * Bible * biblical translation * Song of Solomon * comparation * Volxbibel
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00190360-121384338.pdf23220 KB07.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00190360-ved-884775380.pdfPosudek vedoucího
    00190360-opon-308131725.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00190360-prubeh-338551398.pdf10.03.201307.05.201416.06.20141Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se věnuje teorii překladu, konrétně se zabývá problematikou překladu Bible. Práce je rozdělená do tří kapitol, přičemž součástí třetí kapitoly je i praktická analytická část. V teoretické části se hovoří o problematice překladu a biblického překladu, o překladových teoriích. Následuje historie překladů Bible a to pouze českých a německých. Nakonec je představena Píseň písní. V praktické části je srovnána první kapitola Písně písní a to ve třech překladech. V závěru práce jsou vyhodnoceny výsledkyThis bachelor thesis deals with the discipline of translation in the context of biblical texts. The thesis consists of three chapters: Different theories and methods regarding the process of biblical translation are introduced in the first chapter. The history of czech and german translations of the Bible is briefly outlined in the second chapter. The third chapter concentrates on the history and the historical importance of the Song of Solomon, methods of analysis and on used terminology. The theoretical introduction of the chapter is followed by commented comparison of three different translations of the song in Lutheran Bible, Volxbibel and finally the Czech ecumenical Bible using the theoretical framework introduced in this thesis. The conclusion summarizes the theoretical and practical impact of the thesis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.