Number of the records: 1  

Análisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela El Hobbit de J. R. R. Tolkien

  1. Title statementAnálisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela El Hobbit de J. R. R. Tolkien [rukopis] / Laura Slováková
    Additional Variant TitlesAnálisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela "El Hobbit" de J. R. R. Tolkien
    Personal name Slováková, Laura (dissertant)
    Translated titleAnalysis of the translation of proper nouns of J. R. R. Tolkien's novel The Hobbit to Czech and Spanish
    Issue data2015
    Phys.des.58s., 94 550 znaků : grafy, tab.
    NoteVed. práce Enrique Gutiérrez rubio
    Oponent Petr Šlechta
    Another responsib. Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (thesis advisor)
    Šlechta, Petr (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords teorie překladu * analýza překladu * vlastní jména * překlad vlastních jmen * překlad pohádek * Hobit * theory of translation * analysis of translation * translation of proper names * translation of fairytales * The Hobbit
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagešpanělština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Španělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00190076-811933286.pdf301.3 MB28.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00190076-ved-396167395.pdfPosudek vedoucího
    00190076-opon-811698417.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00190076-prubeh-194357020.pdf07.02.201428.04.201525.05.20151Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je provést analýzu překladu vlastních jmen románu Hobit do českého a španělského jazyka. Teoretická část se zabývá teorií literárního překladu a specifickými situacemi jako je překlad vlastních jmen a pohádek. V praktické části je vypracována analýza překladu bionym s ohledem na původ jmen a postupy aplikované překladateli.The aim of this thesis is to analyse the translation of proper names of the novel The Hobbit to Czech and Spanish. The theoretical part is dedicated to the theory of literary translation and to specific situations such as the translation of proper names and fairytales. The practical part constitutes of the analysis of the translation of bionyms with respect to the etymology of the names and to the techniques applied by the translators.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.