Number of the records: 1  

Novela Původ kamení od Hikarua Okuizumiho - interpretace díla a překlad úvodní části do češtiny s komentářem

  1. Title statementNovela Původ kamení od Hikarua Okuizumiho - interpretace díla a překlad úvodní části do češtiny s komentářem [rukopis] / Yuji Nakaya
    Additional Variant TitlesPřeklad části novely Hikaru Okuizumiho "Iši no raireki" ("Původ kamení") s doprovodnou analýzou
    Personal name Nakaya, Yuji, (dissertant)
    Translated titleThe Stones Cry Out by Hikaru Okuizumi - Interpretation of the Novel and Translation of the Introductory Part into Czech and its Analysis
    Issue data2014
    Phys.des.104
    NoteVed. práce Sylva Martinásková
    Another responsib. Martinásková, Sylva (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords Hikaru Okuizumi * Iši no raireki * Původ kamení * literární překlad * komentovaný překlad * analýza * současná japonská literatura * interpretace * ekvivalence * karnevalovost * trickster * Hikaru Okuizumi * Ishi no raireki (The Stones Cry Out) * literary translation * analysis * modern Japanese literature * interpretation * equivalency * contemporary Japanese writer * carnivalesque * trickster
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineJaponská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00185337-933796455.pdf1131.4 MB07.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00185337-ved-311135045.docPosudek vedoucího
    00185337-opon-855407059.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00185337-prubeh-868416608.jpg21.05.201307.05.201428.05.20141Hodnocení známkou

    V diplomové práci je představena novela "Iši no raireki (Původ kamení)" od soudobého japonského spisovatele Hikarua Okuizumiho. Obsahem práce jsou biografické informace o autorovi, popis hlavních témat jeho tvorby i jeho literárních postupů, český překlad úvodní části první kapitoly novely "Iši no raireki" a interpretace této novely. Třetí kapitolu tvoří překladatelský komentář k přeložené části novely. Přístup k překladu a postup při řešení vybraných překladatelských otázek je demonstrován na příkladech a pokrývá lexikální, syntaktickou i stylistickou rovinu.This Master's thesis introduces the novel "Ishi no raireki (The Stones Cry Out)" by contemporary Japanese writer Hikaru Okuizumi. The thesis consists of the biographical information on the author, the description of the main themes of his works, as well as his literary techniques, Czech translation of the introductory part of the first chapter of the novel "Ishi no raireki" and the interpretation and analysis of this piece of writing. The third chapter of the thesis is the translatological analysis of the translated part of the novel into Czech. The approach to the translation and the method of solving some selected translatological problems is demonstrated on many examples and the analysis includes lexical, syntactic and stylistic aspects.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.