Number of the records: 1
Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny
Title statement Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny [rukopis] / Jarmila Oškerová Additional Variant Titles Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny Personal name Oškerová, Jarmila (dissertant) Translated title Interferential Errors in Student Translations from Russian into Czech and Vice Versa Issue data 2014 Phys.des. 79 s. (131 043 znaků) + 1 CD ROM Note Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Olga Chadajeva Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor) Chadajeva, Olga (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor) Keywords interference * transfer * mezijazyková interference * vnitrojazyková interference * kombinovaná interference * interference češtiny * interference ruštiny * analýza chyb * transfer * native language interference * intralanguage interference * combined interference * Czech language interference * Russian language interference * error analysis Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00185223-749802313.pdf 24 1.1 MB 17.04.2014 Posudek Typ posudku 00185223-ved-352605015.pdf Posudek vedoucího 00185223-opon-493167761.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185223-prubeh-619013418.pdf 16.05.2013 17.04.2014 10.06.2014 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce je zaměřena na problematiku interference v překladech českých vysokoškolských studentů ruského jazyka. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část se soustředí na popis problematiky interference. Cílem praktické části je analyzovat chyby ve výše zmíněných překladech, klasifikovat je do jednotlivých lingvistických kategorií, a s využitím frekvenční analýzy zjistit, které jevy jsou pro české studenty ruského jazyka nejobtížnější. Práce se taktéž krátce věnuje předcházení interferenčním vlivům při výuce ruštiny v české škole.The thesis focuses on issues of language interference in translations done by Czech university students of Russian language. The thesis is divided into two main parts theoretical and practical. The theoretical part looks at the concept of interference, types of classification and its uses in morphology, syntax, and lexicology. The principal objective of the practical part is to analyse interferential errors in student translations, to classify them into linguistic categories, and using the method of frequency analysis to find out which language aspects are the most problematical ones for the Czech students of Russian language. The thesis also deals with possible ways of avoiding interferential influence on students of Russian language in the Czech environment.
Number of the records: 1