Number of the records: 1  

Interferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny

  1. Title statementInterferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny [rukopis] / Jarmila Oškerová
    Additional Variant TitlesInterferenční chyby ve studentských překladech z ruštiny do češtiny
    Personal name Oškerová, Jarmila (dissertant)
    Translated titleInterferential Errors in Student Translations from Russian into Czech and Vice Versa
    Issue data2014
    Phys.des.79 s. (131 043 znaků) + 1 CD ROM
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Olga Chadajeva
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Chadajeva, Olga (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords interference * transfer * mezijazyková interference * vnitrojazyková interference * kombinovaná interference * interference češtiny * interference ruštiny * analýza chyb * transfer * native language interference * intralanguage interference * combined interference * Czech language interference * Russian language interference * error analysis
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00185223-749802313.pdf221.1 MB17.04.2014
    PosudekTyp posudku
    00185223-ved-352605015.pdfPosudek vedoucího
    00185223-opon-493167761.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00185223-prubeh-619013418.pdf16.05.201317.04.201410.06.20141Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce je zaměřena na problematiku interference v překladech českých vysokoškolských studentů ruského jazyka. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část se soustředí na popis problematiky interference. Cílem praktické části je analyzovat chyby ve výše zmíněných překladech, klasifikovat je do jednotlivých lingvistických kategorií, a s využitím frekvenční analýzy zjistit, které jevy jsou pro české studenty ruského jazyka nejobtížnější. Práce se taktéž krátce věnuje předcházení interferenčním vlivům při výuce ruštiny v české škole.The thesis focuses on issues of language interference in translations done by Czech university students of Russian language. The thesis is divided into two main parts theoretical and practical. The theoretical part looks at the concept of interference, types of classification and its uses in morphology, syntax, and lexicology. The principal objective of the practical part is to analyse interferential errors in student translations, to classify them into linguistic categories, and using the method of frequency analysis to find out which language aspects are the most problematical ones for the Czech students of Russian language. The thesis also deals with possible ways of avoiding interferential influence on students of Russian language in the Czech environment.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.