Number of the records: 1  

Překlad odborného textu s translatologickým komentářem a glosářem

  1. Title statementPřeklad odborného textu s translatologickým komentářem a glosářem [rukopis] / Tereza Matějková
    Additional Variant TitlesPřeklad odborného textu s translatologickým komentářem a glosářem
    Personal name Matějková, Tereza (dissertant)
    Translated titleTranslation of a special text with commentary and glossary
    Issue data2015
    Phys.des.162 s. (280 632 znaků) : tab. + CD ROM
    NoteOponent Ludmila Stěpanová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (opponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * odborný styl * termín * terminologie * překladové transformace * medicína * neurologie * migréna * translation * special style * term * terminology * translation transformation * medical terms * medicine * neurology * migraine
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineRuská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00179868-570618678.pdf1071.4 MB15.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00179868-ved-650893867.pdfPosudek vedoucího
    00179868-opon-113633282.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00179868-prubeh-839013281.pdf28.11.201215.04.201510.06.20151Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti medicíny s komentářem a glosářem. Základem práce je ruský odborný text zabývající se problematikou migrény a jeho překlad do češtiny. První část práce teoreticky pojednává o funkčním stylu odborném a jeho lexikálních, morfologických a syntaktických prostředcích. Těchto teoretických poznatků je prakticky využito v lexikálně-gramatickém rozboru ruského a českého textu, který tvoří druhou část práce. Třetí část se zabývá problematikou překladu a překladových transformací, její součástí je i translatologický komentář. Originální ruský text a jeho český překlad jsou umístěny v příloze spolu s rusko-českým glosářem medicínských termínů.The theme of the thesis is the translation of a medical text with commentary and glossary. The basis of the work consists of Russian medical text abou migraine and its translation to Czech. The first part of the thesis is theoretical, the attention is payed to special style and its lexical, morphological and syntactical features. Theoretical findings are applied in lexical and grammatical analysis which forms the second part of the work. The third part deals with theoretical problems of translation and translation transformations, it also includes the translatological commentary. The original Russian text and its Czech translation as well as the Russian-Czech glossary of medical terms are included in the appendices of the thesis.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.