Number of the records: 1
Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit
Title statement Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit [rukopis] / Hana Kučerová Additional Variant Titles Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit Personal name Kučerová, Hana (dissertant) Translated title Wolfgang Hildesheimer as language-juggler: Linguistic Creativity and problems of translatability Issue data 2014 Note Ved. práce Veronika Prágerová Oponent Sabine Eschgfäller Another responsib. Prágerová, Veronika (thesis advisor) Voda Eschgfäller, Sabine, 1976- (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Fakulta tělesné kultury (degree grantor) Keywords jazyková komika * frazeologismus * přeložitelnost * Wolfgang Hildesheimer * linguistic humor * translatability * phraseologism * Wolfgang Hildesheimer Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Tělesná výchova a sport Degreee discipline tělesná výchova - německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00178869-274607363.pdf 27 2.3 MB 11.12.2014 Posudek Typ posudku 00178869-ved-262611967.docx Posudek vedoucího 00178869-opon-913795787.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00178869-prubeh-731861091.pdf 14.09.2011 11.12.2014 27.01.2015 1 Hodnocení známkou
Těžiště práce tvoří jazyková analýza díla Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes od Wolfganga Hildesheimera, která se zabývá zvláštnostmi textu, které jej činí jedinečným. K těmto zvláštnostem patří především specifické nakládání s frazeologismy, neologismy, citáty a pro německý jazyk typickými složeninami. Teoretická část se věnuje problematice překladu těchto zvláštností, problematice jazykové komiky a jejího užití v textu. Práce je doplněna ukázkou překladu.The main focus of this thesis is a linguistic analysis of the work Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes by Wolfgang Hildesheimer. The analysis deals with unusual features of the text which make it unique, mainly the specific usage of phraseologisms, neologisms, quotes, and compound words which are typical for German language. The theoretical part describes issues with the translation of such curiosities and it focuses on linguistic humor and its usage in the text. A translation example is also a part of the thesis.
Number of the records: 1