Number of the records: 1  

Czech Enclitic Particle 'pak' and its Translational Counterparts in English

  1. Title statementCzech Enclitic Particle 'pak' and its Translational Counterparts in English [rukopis] / Martin Šimon
    Additional Variant TitlesČeská enklitická částice pak a její překladové ekvivalenty v angličtině
    Personal name Šimon, Martin (dissertant)
    Translated titleCzech Enclitic Particle 'pak' and its Translational Counterparts in English
    Issue data2014
    Phys.des.86 p. (113 754 characters) : tab. + 1 CD ROM
    NoteOponent Jaroslav Macháček
    Ved. práce Michaela Martinková
    Another responsib. Macháček, Jaroslav (opponent)
    Martinková, Michaela, 1974- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords enklitická částice pak * expresivní tázací výrazy * Ivan Poldauf * paralelní překladový korpus InterCorp * korespondence * enclitic particle pak * expressive interrogative expressions * Ivan Poldauf * parallel translation corpus InterCorp * correspondence
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00177452-402349086.pdf272.4 MB18.08.2014
    PosudekTyp posudku
    00177452-ved-399149120.pdfPosudek vedoucího
    00177452-opon-525279265.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177452-prubeh-316855986.pdf14.08.201418.08.201427.08.20142Hodnocení známkou

    Cílem této práce je zjistit anglické překladové ekvivalenty české enklitické částice 'pak'. Teorie je založena na názorech Ivana Poldaufa prezentovaných v článku Třetí syntaktická rovina v roce 1963 (The Third Syntactical Plan 1966). Enklitická částice 'pak' se vykytuje jako druhá část zájmen, zájmenných příslovcí, částic a citoslovcí, zdůrazňuje je a dodává jim expresivní zabarvení. Data použitá pro analýzu ekvivalentů enklitické částice 'pak' pocházejí z vícejazyčného překladového korpusu InterCorp. Byly vytvořeny dva oddělené subkorpusy, aby se pokryla čeština i angličtina jako zdrojový jazyk.The purpose of this work is to identify the English translational counterparts of the Czech enclitic 'pak'. The theory is based on Ivan Poldauf's view on syntax presented in the article Třetí syntactická rovina from 1963 (The Third Syntactical Plan from 1966). The enclitic particle 'pak' functions as a second part of pronouns, pronominal adverbs, particles and interjections that emphasizes and expressively colours their meaning. The data used for the analysis of the counterparts for the enclitic 'pak' are taken from the multilingual translation corpus InterCorp. Two separate subcorpora were created in order to cover both Czech and English as the source language.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.