Number of the records: 1
PŘEKLAD DIVADELNÍ HRY GOLDEN CHILD S KOMENTÁŘEM
Title statement PŘEKLAD DIVADELNÍ HRY GOLDEN CHILD S KOMENTÁŘEM [rukopis] / Vendula Ploticová Additional Variant Titles Překlad divadelní hry Golden Child s komentářem Personal name Ploticová, Vendula (dissertant) Translated title Commented translation of the theatre play Golden Child Issue data 2013 Phys.des. 67 s. (86734 znaků) + 1 divadelní hra, 1 CD ROM Note Ved. práce Josefína Zubáková Oponent Pavel Král Another responsib. Zubáková, Josefína (thesis advisor) Král, Pavel (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords překlad * komentář * David H. Hwang * Golden Child * asijsko-americké divadlo * divadelní překlad * Jiří Levý * Zlata Kufnerová * Peter Newmark * Phyllis Zatlin * translation * commentary * David H. Hwang * Golden Child * Asian American theatre * theatre translation * Jiří Levý * Zlata Kufnerová * Peter Newmark * Phyllis Zatlin Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Čínská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00163425-910346624.pdf 27 1.3 MB 26.04.2013 Posudek Typ posudku 00163425-ved-932293394.pdf Posudek vedoucího 00163425-opon-328558192.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00163425-prubeh-524256603.pdf 16.05.2011 26.04.2013 29.05.2013 2 Hodnocení známkou
Cílem mé bakalářské práce bylo adekvátně přeložit první dějství divadelní hry asijsko-amerického autora Davida H. Hwanga. Teoretická část popisuje vývoj divadla Američanů asijského původu, pojednává o autorovi, jeho původu a díle. Rovněž je zde přiblížen obsah překládané divadelní hry. Samotný komentář k překladu je dále rozdělen do tří kapitol dle hlediska specifičnosti divadelního překladu, pragmaticko-lexikálního a stylistického. V každé z nich jsou na jednotlivých příkladech vysvětleny mé překladatelského postupy.The aim of this bachelor thesis was to create an adequate translation of the first act of the theatre play written by Asian American playwright David H. Hwang. The theoretical part describes the evolution of the Asian American theatre, the autor?s origin and work. There is also included the summary of the translated play. The commentary to the translation is divided into three chapters according to specific aspects of theatre translation, pragmatic-lexical and stylistic aspect. In each of these chapters my translation methods are explained on several examples.
Number of the records: 1