Number of the records: 1
Jazyk cestovního ruchu na základě propagačních materiálů a turistických průvodců Dolního Slezska
Title statement Jazyk cestovního ruchu na základě propagačních materiálů a turistických průvodců Dolního Slezska [rukopis] / Karla Sztefková Additional Variant Titles Jazyk cestovního ruchu na základě propagačních materiálů a turistických průvodců Dolního Slezska Personal name Sztefková, Karla (dissertant) Translated title The Language of tourism based on promotional materials and tourist guides of Lower Silesia Issue data 2013 Phys.des. 81 s. Note Ved. práce Michal Hanczakowski Oponent Marcin Wagiel Another responsib. Hanczakowski, Michal (thesis advisor) Wagiel, Marcin (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor) Keywords město * leták * průvodce * internet * Dolní Slezsko * city * handout * guides * internet * Lower Silesia Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00182482-272228624.pdf 21 880.5 KB 25.04.2013 Posudek Typ posudku 00182482-ved-818104250.pdf Posudek vedoucího 00182482-opon-468145703.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00182482-prubeh-807734504.pdf 08.01.2013 25.04.2013 28.05.2013 2 Hodnocení známkou
Ve své bakalářské práci jsem analyzovala propagační materiály Dolního Slezska v Polsku. Knižní průvodce, internetové stránky a letáky. Zkoumala jsem, jestli existuje jejich český překlad. Poté jsem se zaměřila na gramatické chyby a informace, které tyto materiály obsahují. Dospěla jsem k závěru, že jen malá část měst tyto překlady vlastní a že ve většině zdrojů se vyskytují gramatické chyby. Byly to chyby vytvořené překládáním z polského jazyka do českého ? polské koncovky a slovosled apod. V některých materiálech se objevily informace pouze o historii nebo naopak bylo popsáno celé město včetně ekonomiky a hospodářství. Knižní průvodci se vyskytují pouze o Polsku jako takovém, takže informací je zde sice málo, ale jen ty důležité. Dospěla jsem k závěru, že pokud by se měl zvýšit turismus v této oblasti Polska, alespoň co se týče příjezdů Čechů do Polska, pak by bylo vhodné se více věnovat aktualizaci informací, lepším překladem a pouze zajímavostem, které turistu zaujmou, a bude chtít tuto oblast navštívit.The aim of this thesis was to analyze promotional materials of Lower Silesia in Poland, focusing on travel books, web pages and leaflets. I tried to find out whether there are their Czech translations and after that, I focused on grammatical mistakes and information contained in these materials. I came to the conclusion that only few towns have the translations at their disposal and that the majority of the sources contain grammatical mistakes. The mistakes come from the translations from Polish to Czech ? Polish endings or word order, for instance. Some materials contain only information about the history of the given town or, on the contrary, some materials contain all the information about the town, including its economy. Travel books cover Poland in general only, therefore, only the most important bits of information are included. The other bits are not. I came to the conclusion that if this part of Poland wanted to increase its tourist industry, or at least attract more Czechs, it would be more than suitable to pay more attention to having some bits of information updated, better translations and listing only the information that attracts tourists? attention.
Number of the records: 1