Number of the records: 1  

Diccionario espanol-checo de americanismos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba (RF)

  1. Title statementDiccionario espanol-checo de americanismos: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba (RF) [rukopis] / Dita Uhrová
    Additional Variant TitlesŠpanělsko-český slovník amerikanismů: Argentina, Bolívie, Chile, Kolumbie, Kuba (RF)
    Personal name Uhrová, Dita (dissertant)
    Translated titleSpanish-Czech Dictionary of Americanisms: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Cuba (RF)
    Issue data2013
    Phys.des.82 s. (251 814 znaků) + 1 CD
    NoteVed. práce Jiří Černý
    Oponent Radim Zámec
    Another responsib. Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (thesis advisor)
    Zámec, Radim (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords španělsko-český slovník * heslo * překlad * amerikanismus * komentář * slang * (RF) * Spanish-Czech dictionary * entry * translation * americanism * commentary * slang * (RF)
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagešpanělština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00176653-930434237.pdf261 MB02.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00176653-ved-705908381.docPosudek vedoucího
    00176653-opon-660433190.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00176653-prubeh-402312133.jpg10.05.201202.04.201328.05.20131Hodnocení známkou

    Předmětem této diplomové práce je překlad hesel ze slangového slovníku Jergas de habla hispana od Roxany Fitch ze španělštiny do češtiny. Jedná se o překlad hesel z pěti zemí: Argentina, Bolíve, Chile, Kolumbie, Kuba. Součástí diplomové práce je také komentář k překladu, který je zaměřen na konkrétní problémy, se kterými jsem se během překládání setkala.The aim of this thesis is the translation of the entries found in a slang dictionary Jergas de habla hispana from Roxana Fitch from Spanish into Czech. My translation involved the entries from Argentina, Bolivia, Chile, Colombia and Cuba. One part of the thesis is dedicated to the commentary of the translation. It focuses on various problems I had to solve in the process of translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.