Number of the records: 1  

Komentovaný překlad povídky Marka Charitonova: Němý orchestr

  1. Title statementKomentovaný překlad povídky Marka Charitonova: Němý orchestr [rukopis] / Adriana Fico
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad povídky Marka Charitonova: Němý orchestr
    Personal name Šmídová, Adriana (dissertant)
    Translated titleThe Commented Translation of a Short Story by Mark Kharitonov: Mute Orchestra
    Issue data2013
    Phys.des.75 s. (128 151 znaků) + Tištěný dokument: výchozí text překladu
    NoteVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Martina Pálušová
    Another responsib. Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Pálušová, Martina, 1982- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords umělecký překlad * translatologie * Mark Charitonov * strategie překladu * lingvistická analýza překladu * literárně-estetická analýza překladu * překlad antroponym * překlad deminutiv * překlad neologismů * překlad termínů v uměleckém překladu * Jiří Levý * literary translation * translation analysis * Mark Kharitonov * strategy of translation * semantic translation * linguistic analysis of translation * literary analysis of translation * translation of proper names * translation of diminutives * translation of neologisms * translation of terms in a literary text * Jiří Levý
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00171499-322511603.pdf1291.4 MB17.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00171499-ved-449566838.pdfPosudek vedoucího
    00171499-opon-299606055.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00171499-prubeh-532145869.pdf03.11.201117.04.201312.06.20131Hodnocení známkou

    Cílem práce je vytvoření překladu dosud nepřeložené povídky Němý orchestr (1992) současného ruského spisovatele Marka Charitonova. Teoretickou částí práce je rozbor translačního procesu ve všech relevantních aspektech. Součástí komentáře je pojednání o celkové strategii překladu daného textu, zařazení autora a jeho díla do širšího literárního kontextu a vymezení invariantních poetických rysů daného díla, jako například idiolekt vypravěče či efekt mluveného slova. Lingvistická analýza překladu se zabývá konkrétními metodami a transformacemi uplatněnými v rámci překladu. Tyto postupy jsou popsány z teoretického hlediska a opatřeny konkrétními příklady z textu.The aim of this thesis was to translate the not-yet-translated short story Mute Orchestra (1992) by the Russian contemporary writer Mark Kharitonov. The theoretical part of the thesis is an analysis of the translation process in its relevant aspects. Part of the commentary is also dealing with the overall strategy of translation of this text, the author's place in the literary context as well as the poetic style of this prose, such as the idiolect of the narrator or the effect of oral narration, which features have to be reflected in the translation. The linguistic analysis deals with the concrete methods and transformations applied in the translation. Apart from the theoretical background, examples from the text are provided.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.