Number of the records: 1  

Překlad povídky Nakagamiho Kendžiho "Mračná hora" s doprovodnou analýzou

  1. Title statementPřeklad povídky Nakagamiho Kendžiho "Mračná hora" s doprovodnou analýzou [rukopis] / Miroslav Kouřil
    Additional Variant TitlesPřeklad povídky Nakagami Kendžiho a jeho analýza
    Personal name Kouřil, Miroslav (dissertant)
    Translated titleThe translation of the short story by Nakagami Kenji "The Cloud Mountain" and its analysis
    Issue data2013
    Phys.des.99 s. (148 929 znaků). + 1 CD, kopie originálu
    NoteVed. práce Sylva Martinásková
    Another responsib. Martinásková, Sylva (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (degree grantor)
    Keywords překlad * analýza * Nakagami Kendži * autorský styl * narativní způsoby * interpretace * ekvivalence * stylistická rovina * lexikální rovina * syntaktická rovina * dialekt * kulturní reálie * burakumin * translation * analysis * Nakagami Kenji * writing style * narrative modes * interpretation * equivalency * stylistics * lexical aspect * syntax * dialect * cultural concepts * burakumin
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Japonská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00165166-943537319.pdf571.5 MB24.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00165166-ved-608753211.docPosudek vedoucího
    00165166-opon-223975437.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00165166-prubeh-875335291.pdf17.05.201124.04.201329.05.20131Hodnocení známkou

    Obsahem této diplomové práce je český překlad povídky "Mračná hora" japonského spisovatele Nakagamiho Kendžiho, biografické informace o autorovi, popis některých stěžejních tematických prvků jeho děl i povídky samotné a následná analýza narativních a formálních aspektů díla. Na vlastních příkladech je demonstrován přístup k překladu a postup při řešení některých vybraných překladatelských otázek, který zahrnuje stylistické, lexikální a syntaktické hledisko, stejně jako popis překladu dialektismů. Cílem překladu není pouze reprodukce originálu v češtině, ale především přenesení estetických kvalit původního díla do odlišného jazykového a kulturního prostředí pomocí vhodných jazykových prostředků a ekvivalentů.This Master's thesis consists of the Czech translation of the short story "The Cloud Mountain" by the Japanese writer Nakagami Kenji, biographical information on the author, the description of the main themes of his works and the short story itself, followed by the analysis of narrative and formal aspects of the translated piece of writing. The approach to the translation and the method of solving some selected translational problems is demonstrated on own examples and the analysis includes stylistic, lexical and syntactic aspect as well as the description of translating dialect expressions. The goal of the translation is not only the reproduction of the work in the Czech language, but also reproduction of its aesthetic qualities in a different language and cultural background by using proper linguistic devices and equivalents.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.