Number of the records: 1  

Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii

  1. Title statementKomentovaný překlad zaměřený na IT technologii [rukopis] / Nela Kubasová
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad zaměřený na IT technologii
    Personal name Kubasová, Nela (dissertant)
    Translated titleCommented translation focused on the IT technology
    Issue data2012
    Phys.des.173 s. (291 657 znaků).
    NoteOponent Ludmila Stěpanova
    Ved. práce Zdeňka Vychodilová
    Another responsib. Stěpanová, Ludmila, 1950- (opponent)
    Vychodilová, Zdeňka, 1956- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (degree grantor)
    Keywords překlad * odborný styl * terminologie * analýza odborného překladu * internet * translation * technical style * terminology * analysis of technical translation * Internet
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineOdborná ruština pro hospodářskou praxi
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00142347-509525531.pdf501.5 MB03.12.2012
    PosudekTyp posudku
    00142347-ved-459767995.pdfPosudek vedoucího
    00142347-opon-359877004.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00142347-prubeh-262815281.pdf30.11.201003.12.201217.01.20131Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je Komentovaný překlad zaměřený na IT technologii (Istorija kompjutera - seť - internet). Cílem práce bylo vytvořit kvalitní a adekvátní překlad textu do českého jazyka s následným vytvořením rusko-českého slovníčku, který byl pro jeho praktické využití doplněn o přízvuky a základní gramatický aparát. Dalším cílem práce bylo shrnutí problematiky překladu s velkým důrazem na odborný styl a jeho specifika. Následně byly tyto poznatky aplikovány při analýze textu, kde se autorka v porovnávacím teoreticko-praktickém plánu pokusila dokázat, popřípadě vyvrátit fakt, že se jedná o odborný text, a to z pohledu kompozice, syntaktických, morfologických a lexikologických prostředků. Pozornost byla věnována také problematickým částem překladu vyplývajícím z podobnosti a zároveň rozdílnosti českého a ruského jazyka.The topic of diploma thesis is: Commented translation focused on IT technologies (Istorija kompjutera - seť - internet). The aim of the thesis was to create superior and adequate translation of text into Czech language with consecutive creation of Russian-Czech glossary. The glossary was supplemented by accents and grammar features. Moreover, we focused on summary of translation theory with emphasis on technical style and its specifications. Consequently, the observations were applied into praxis while analysing the text. The author wanted to prove, that this is technical text from compositional, syntactical, morphological and lexical point of view. The attention was also given to problematic parts of translation, arising from similarity and simultaneously difference of Czech and Russian languages.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.