Number of the records: 1
Translation of a Coursebook Text with a Commentary
Údaje o názvu Translation of a Coursebook Text with a Commentary [rukopis] / Jana Nováková Další variantní názvy Překlad učebnicového textu s komentářem Osobní jméno Viceníková, Jana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of a Coursebook Text with a Commentary Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 109 s. (114 800 znaků) + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Molnár, Ondřej, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * učebnice * japonština * Biber * komentář * analýza zaměřená na překlad * Nordová * skopos * translation * textbook * Japanese * Biber * commentary * translation-oriented analysis * Nord * skopos Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Humanitní studia Studijní obor Anglická filologie - Aplikovaná ekonomická studia book
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00127551-130197170.pdf 29 2.9 MB 14.12.2012 Posudek Typ posudku 00127551-ved-802138385.doc Posudek vedoucího 00127551-opon-530274720.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00127551-prubeh-966555119.pdf 12.05.2010 14.12.2012 28.01.2013 2 Hodnocení známkou
Diplomová práce se zabývá překladem jazykové učebnice. Překladatelský proces sleduje překladatelský model Christiane Nordové a teorie Skoposu. Nejdříve je definována a analyzována učebnice jako text, je aplikována Biberova analýza registru. V další kapitole je popsán funkcionalistický přístup a teorie skoposu a poté se teorie skoposu aplikuje na výchozí text. Následující překlad je proveden s ohledem na předešlou analýzu. K překladu je připojen komentář, který se zabývá kontrétními překladatelskými problémy a jejich řešeními.The present thesis deals with translation of a language textbook. The translation process follows the model of translation developed by Christiane Nord and the skopos theory. Firstly, the text type of textbook is defined and analyzed with Biber's register analysis. In the next chapter the functional approach and the skopos theory is described and then according to the skopos theory an analysis is applied on the source text. The translation following in the next section is performed in relation to the pre-translation analysis. The translation is accompanied by a commentary concerning specific translation problems and their solutions.
Number of the records: 1