Number of the records: 1
Néologismes et emprunts dans les langues francaise, tcheque et slovaque : vers des anglicismes modernes
Title statement Néologismes et emprunts dans les langues francaise, tcheque et slovaque : vers des anglicismes modernes [rukopis] / Monika Telekyová Additional Variant Titles Neologismy a výpůjčky v současné francouzštině a češtině/slovenštině se zřetelem k modernim anglicismům Personal name Telekyová, Monika (dissertant) Translated title Neologisms and loan-words in contemporary French and Czech/Slovak language with regards to modern anglicisms Issue data 2012 Phys.des. 124 s. (141 041 znaků) : grafy, tab. + 1 CD Note Ved. práce Zuzana Hildenbrand Oponent Jarmila Beková Another responsib. Hildenbrand, Zuzana (thesis advisor) Beková, Jarmila (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor) Keywords neologismy * výpůjčky * frekvence výpůjček * anglicismy * kalky * ekvivalenty výpůjček * borrowings * neologisms * anglicisms * frequency of occurrence * calques * equivalents Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language francouzština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Francouzská filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00178316-861601704.pdf 26 1.7 MB 21.08.2012 Posudek Typ posudku 00178316-ved-482533213.doc Posudek vedoucího 00178316-opon-449607512.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00178316-prubeh-928839046.jpg 19.05.2012 21.08.2012 04.09.2012 2 Hodnocení známkou
Práce se zabývá lexikálními výpůjčkami a neologismy ve francouzském, českém a slovenském jazyce a vznikla v rámci práce na programu Emprunts et équivalents néologiques. Cílem programu je zkoumání výpůjček a jejich ekvivalentů v polštině, francouzštině, slovenštině, češtině a řečtině. Během výzkumu se autorka zabývala konkrétně analýzou 10 výpůjček, převažně z angličtiny z oblasti filmu, hudby, kultúry, univerzit a třestních činů. V průběhu výzkumu se ukázalo, že v mnoha případech výpujčky mají své ekvivalenty ve zkoumaných jazycích ? tzv.kalky. Výrazy byly přejaty na základě různych kritérií, ovlivněné převažně americkou kulturou a reáliemi. Také jsme zjistili, že frekvence jednotlivých výpůjček v každém z jazyků se někdy může zásadně lišit.The present work deals with lexical borowings and neologisms in the French, Czech and Slovak language and it aims to collaborate on the internation Emprunts et équivalents néologiques. The objective of the project is to analyse lexical borrowings and their equivalents in the Polish, French, Slovak, Czech and Greek language. For the research the author of the thesis has set 10 borrowings to be analysed, majority of which are borrowing from the English language. The borrowings were chosen from several fields: film, music, culture, universities and crime. During the research several conclusions were drawn, from which we mention above all the fact that in many cases the borrowings have their autochthonous equivalents ? calques. The borrowings were adopted by languages on the basis of various criteria, prevailingly influenced by American cultures and studies. Moreover, frequency of occurrence of the borrowings may vary in each language rather significantly.
Number of the records: 1