Number of the records: 1  

Komentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války

  1. Title statementKomentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války [rukopis] / Pavel Gončarov
    Additional Variant TitlesKomentovaný překlad korespondence Jana Pospíšila z americké občanské války
    Personal name Gončarov, Pavel (dissertant)
    Translated titleA Translation with Commentary of Jan Pospíšil's correspondence from the American Civil War
    Issue data2012
    Phys.des.87 + 1 CD, 1 výtisk výchozího textu
    NoteVed. práce David Livingstone
    Another responsib. Livingstone, David, 1966- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords translatologie * překlad * Jan Pospíšil * Marek Vlha * americká občanská válka * dopisy * korespondence * epistolární styl * funkční ekvivalence * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * překlad chyb * translatology * translation * Jan Pospíšil * Marek Vlha * American Civil War * letters * correspondence * functional equivalence * epistolary style * Jiří Levý * Dagmar Knittlová * linguistic levels of text * translation of mistakes
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programHumanitní studia
    Degreee disciplineAnglická filologie - Aplikovaná ekonomická studia
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00177845-303488033.pdf44559.1 KB21.08.2012
    PosudekTyp posudku
    00177845-ved-375855568.docPosudek vedoucího
    00177845-opon-199779803.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177845-prubeh-804796915.pdf25.06.201221.08.201204.09.20122Hodnocení známkou

    Tato práce představuje na konkrétním příkladě ucelenou metodologii, s jejíž pomocí by se dalo přistupovat k překladu historické osobní korespondence. Překladovým materiálem je výbor z dopisů českého imigranta do Ameriky Jana Pospíšila, k němuž je přistupováno funkčně. Práce obsahuje překlad výchozího textu, jazykovou a funkčně-stylovou analýzu, zaobírá se překladem epistolárních formulí, chyb, frází a idiomů.This thesis shows on the exapmle of Jan Pospíšil?s American Civil War letters a methodology which should aid in the process of translation of historical private correspondence. For the translation of the source text a functionally equivalent translator?s approach is taken. The thesis then contains a language analysis of the source text and an analysis of the epistolary style. The translation of epistolary formulae, mistakes, phrases and idioms is also discussed.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.