Number of the records: 1
Vliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení
Title statement Vliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení [rukopis] / Martin Kábrt Additional Variant Titles Vliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení Personal name Kábrt, Martin (dissertant) Translated title The interference of the native language on second-language production during interpreting Issue data 2012 Phys.des. 38 s. (68239 znaků) + 1 cd Note Oponent Šárka Šimáčková Ved. práce Václav Jonáš Podlipský Another responsib. Šimáčková, Šárka (opponent) Podlipský, Václav Jonáš (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords cizí jazyk * tlumočníci * produkce * percepce * interference * kontrasty samohlásek * formanty * foreign language * interpreters * production * perception * interference * vowel contrasts * formants Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language angličtina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00176759-751641963.pdf 28 510.6 KB 17.05.2012 Posudek Typ posudku 00176759-ved-354236398.pdf Posudek vedoucího 00176759-opon-444092642.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00176759-prubeh-735581409.pdf 14.05.2012 17.05.2012 06.06.2012 2 Hodnocení známkou
Hlavním cílem této práce je zjistit vliv mateřského jazyk na produkci cizího jazyka v okamžitých situacích. Práce poskytuje teoretický úvod, zabývající se dvěma možnostmi interakce mateřského a cizího jazyka (dva oddělené systémy a jeden společný). Subjekty výzkumu jsou čeští studenti anglického jazyka oboru tlumočnictví a překladatelství. Studenti nejprve produkují cizí jazyk po poslechu mateřského jazyka a poté po poslechu cizího jazyka. Výzkum se specificky zaměřuje na rozdíl hodnot formantů samohlásek /e/ and /ae/, které jsou v češtině velmi těžko odlišitelné. Výsledky této studie významně nepotvrzují, ale ani nevyvrací vliv mateřského jazyka.The main aim of this paper is to determine the influence of the native language on production of the foreign language in ?immediate situations?. This paper provides the theoretical introduction, which is concerned with two possibilities of interplay between the native language and the non-native language (the possibility of two separate language systems and one joint language system). The subjects of the research are the students of the interpreting and translatology. Firstly, the subjects speak in foreign language after listening to the native language. Secondly, the subjects speak and listen in the same foreign language. The research aims specifically on the shift of formant values of the vowels /e/ and /ae/, which are very difficult to be distinguished in the Czech language. The results showed no significant differences between the native- and foreign-language conditions. Implications for the theory and future research are discussed.
Number of the records: 1