Number of the records: 1  

Vliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení

  1. Title statementVliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení [rukopis] / Martin Kábrt
    Additional Variant TitlesVliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka během tlumočení
    Personal name Kábrt, Martin (dissertant)
    Translated titleThe interference of the native language on second-language production during interpreting
    Issue data2012
    Phys.des.38 s. (68239 znaků) + 1 cd
    NoteOponent Šárka Šimáčková
    Ved. práce Václav Jonáš Podlipský
    Another responsib. Šimáčková, Šárka (opponent)
    Podlipský, Václav Jonáš (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords cizí jazyk * tlumočníci * produkce * percepce * interference * kontrasty samohlásek * formanty * foreign language * interpreters * production * perception * interference * vowel contrasts * formants
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00176759-751641963.pdf25510.6 KB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00176759-ved-354236398.pdfPosudek vedoucího
    00176759-opon-444092642.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00176759-prubeh-735581409.pdf14.05.201217.05.201206.06.20122Hodnocení známkou

    Hlavním cílem této práce je zjistit vliv mateřského jazyk na produkci cizího jazyka v okamžitých situacích. Práce poskytuje teoretický úvod, zabývající se dvěma možnostmi interakce mateřského a cizího jazyka (dva oddělené systémy a jeden společný). Subjekty výzkumu jsou čeští studenti anglického jazyka oboru tlumočnictví a překladatelství. Studenti nejprve produkují cizí jazyk po poslechu mateřského jazyka a poté po poslechu cizího jazyka. Výzkum se specificky zaměřuje na rozdíl hodnot formantů samohlásek /e/ and /ae/, které jsou v češtině velmi těžko odlišitelné. Výsledky této studie významně nepotvrzují, ale ani nevyvrací vliv mateřského jazyka.The main aim of this paper is to determine the influence of the native language on production of the foreign language in ?immediate situations?. This paper provides the theoretical introduction, which is concerned with two possibilities of interplay between the native language and the non-native language (the possibility of two separate language systems and one joint language system). The subjects of the research are the students of the interpreting and translatology. Firstly, the subjects speak in foreign language after listening to the native language. Secondly, the subjects speak and listen in the same foreign language. The research aims specifically on the shift of formant values of the vowels /e/ and /ae/, which are very difficult to be distinguished in the Czech language. The results showed no significant differences between the native- and foreign-language conditions. Implications for the theory and future research are discussed.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.