Number of the records: 1  

Néologismes et emprunts dans les langues francaise, tcheque et slovaque : vers des anglicismes modernes

  1. Title statementNéologismes et emprunts dans les langues francaise, tcheque et slovaque : vers des anglicismes modernes [rukopis] / Monika Telekyová
    Additional Variant TitlesNeologismy a výpůjčky v současné francouzštině a češtině/slovenštině se zřetelem k modernim anglicismům
    Personal name Telekyová, Monika (dissertant)
    Translated titleNeologisms and loan-words in contemporary French and Czech/Slovak language with regards to modern anglicisms
    Issue data2012
    Phys.des.110 s. : grafy, tab. + CD
    NoteVed. práce Zuzana Hildenbrand
    Oponent Jarmila Beková
    Another responsib. Hildenbrand, Zuzana (thesis advisor)
    Beková, Jarmila (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (degree grantor)
    Keywords neologismy * výpůjčky * frekvence výpůjček * anglicismy * kalky * ekvivalenty výpůjček * borrowings * neologisms * anglicisms * frequency of occurrence * calques * equivalents
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagefrancouzština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Francouzská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00175305-940031390.pdf201.5 MB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00175305-ved-203070361.docPosudek vedoucího
    00175305-opon-454648511.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00175305-prubeh-332905543.jpg15.03.201217.05.201228.05.20124Hodnocení známkou

    Práce se zabývá lexikálními výpůjčkami a neologismy ve francouzském, českém a slovenském jazyce a vznikla v rámci práce na programu Emprunts et équivalents néologiques. Cílem programu je zkoumání výpůjček a jejich ekvivalentů v polštině, francouzštině, slovenštině, češtině a řečtině. Během výzkumu se autorka zabývala konkrétně analýzou 10 výpůjček, převažně z angličtiny z oblasti filmu, hudby, kultúry, univerzit a třestních činů. V průběhu výzkumu se ukázalo, že v mnoha případech výpujčky mají své ekvivalenty ve zkoumaných jazycích ? tzv.kalky. Výrazy byly přejaty na základě různych kritérií, ovlivněné převažně americkou kulturou a reáliemi. Také jsme zjistili, že frekvence jednotlivých výpůjček v každém z jazyků se někdy může zásadně lišit.The present work deals with lexical borowings and neologisms in the French, Czech and Slovak language and it aims to collaborate on the internation Emprunts et équivalents néologiques. The objective of the project is to analyse lexical borrowings and their equivalents in the Polish, French, Slovak, Czech and Greek language. For the research the author of the thesis has set 10 borrowings to be analysed, majority of which are borrowing from the English language. The borrowings were chosen from several fields: film, music, culture, universities and crime. During the research several conclusions were drawn, from which we mention above all the fact that in many cases the borrowings have their autochthonous equivalents ? calques. The borrowings were adopted by languages on the basis of various criteria, prevailingly influenced by American cultures and studies. Moreover, frequency of occurrence of the borrowings may vary in each language rather significantly.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.