Number of the records: 1  

Een vergelijkend onderzoek naar de taal van het handelsrecht vanuit het perspectief van de vertaler

  1. Title statementEen vergelijkend onderzoek naar de taal van het handelsrecht vanuit het perspectief van de vertaler [rukopis] / Pavlína Knap-dlouhá
    Additional Variant TitlesSrovnávací výzkum jazyka obchodního práva z pohledu překladatele
    Personal name Knap-Dlouhá, Pavlína, 1979- (dissertant)
    Translated titleA comparative study of the language of the business law from the point of view of the translator
    Issue data2012
    Phys.des.198 s. (341 635) : schémata, tab.
    NoteVed. práce Karel Frank
    Ved. práce Wilken W. K. H. Engelbrecht
    Another responsib. Frank, Karel (školitel)
    Engelbrecht, Wilken W. K. H., 1962- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords právní překlad * obchodní právo * terminologie * řečové akty * legal translation * business law * terminology * speech acts
    Form, Genre disertace dissertations
    UDC (043.3)
    CountryČesko
    Languagenizozemština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitlePh.D.
    Degree programDoktorský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecký jazyk
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00175154-254769393.pdf274 MB15.03.2012
    PosudekTyp posudku
    00175154-ved-307004901.pdfPosudek vedoucího
    00175154-opon-470710746.pdfPosudek oponenta

    Práce mapuje právní jazyk tří jazykových oblastí: české, německé a nizozemské a porovnává jejich vývoj a současný stav. Zabývá se překladem terminologie obchodního práva mezi nepříbuznými jazyky a nabízí některé překladatelské postupy a řešení vyskytujících se problémů.The dissertation is mapping the language of three language regions: czech, german and dutch and is comparing their development and actual state. Furthermore the dissertation is dealing with the translation of terminology of the business law in case of nonrelated languages and gives some translation methods and solutions of problems with the translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.