Number of the records: 1  

Sarah Kane's Plays in the Context of the Czech Republic

  1. Title statementSarah Kane's Plays in the Context of the Czech Republic [rukopis] / Simona Vičarová
    Additional Variant TitlesHry Sarah Kaneové v kontextu České republiky
    Personal name Vičarová, Simona (dissertant)
    Translated titleSarah Kane's Plays in the Context of the Czech Republic
    Issue data2012
    Phys.des.74 s. (125 645 znaků) + DVD
    NoteOponent Matthew Sweney
    Ved. práce David Livingstone
    Another responsib. Sweney, Matthew, 1964- (opponent)
    Livingstone, David, 1966- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords inscenace * překlad hry * kritické přijetí * uvedení * divadelní tisk * česká divadelní scéna * recenze * production * translation of a play * critical reception * staging * theatre press * Czech theatre scene * review
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageangličtina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00172192-409966128.pdf30905.3 KB06.06.2012
    PosudekTyp posudku
    00172192-ved-568094039.docPosudek vedoucího
    00172192-opon-155979800.rtfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00172192-prubeh-523232898.pdf14.12.201106.06.201204.09.20121Hodnocení známkou

    Diplomová práce se věnuje hrám britské dramatičky Sarah Kaneové, konkrétně jejich inscenační tradici v České republice. Popisuje proces, jímž byla autorka na české divadelní scéně představena a krátce zmiňuje, jak divadelní tisk hovořil o její tvorbě ještě předtím, než byly tyto hry uvedeny na česká pódia. Hlavní kapitola se zabývá překlady her Kaneové do češtiny. Soustřeďuje se na nejdůležitější aspekty překladu a zmiňuje detaily spojené s jejich vznikem. Druhá část práce studuje samotná uvedení těchto překladů na scénu jedenácti českých divadel ve čtrnácti různých projektech. Zabývá se především kritickým přijetím těchto inscenací v českém tisku a jejich významem v kontextu českého divadla od premiéry první z nich na konci roku 2000 až k té poslední v roce 2010.The thesis deals with the productions of plays by the British playwright Sarah Kane in the Czech Republic. It describes the process of introducing the author to the Czech theatre scene and briefly mentions how the theatrical press viewed her work before the plays were brought to Czech stages. The main chapter studies Czech translations of Sarah Kane?s plays. It focuses on the most important points of the translated texts and mentions relevant details of formation of each of the translations. The second part of the thesis focuses on the actual presentations of these translations on the stages of 11 Czech theatres in 14 different theatre projects. It primarily studies the critical reception of these productions in the Czech press and their importance in the context of the Czech theatre from the first production in 2000 to the last one in 2010.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.