Number of the records: 1
Syntaktické struktury s příznakovým slovosledem v angličtině a jejich percepce studenty gymnázia a pedagogické fakulty
Title statement Syntaktické struktury s příznakovým slovosledem v angličtině a jejich percepce studenty gymnázia a pedagogické fakulty [rukopis] / Jana Richterová Additional Variant Titles Syntaktické struktury s příznakovým slovosledem v angličtině a jejich percepce studenty gymnázia a pedagogické fakulty Personal name Richterová, Jana (dissertant) Translated title The syntactic structures with marked word order and their perception by students of secondary grammar school and pedagogical faculty Issue data 2011 Phys.des. 164 s. : tab. Note Ved. práce Libuše Hornová Another responsib. Hornová, Libuše (školitel) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra pedagogiky s celoškolskou působností (degree grantor) Keywords komunikativní kompetence * příznakový slovosled * aktuální členění výpovědi (funkční větná perspektiva) * syntaktické struktury s příznakovým slovosledem * expresívní funkce jazyka * četba původních literárních textů * metoda výběrového překladu * communicative competence * marked word order * the functional sentence perspective * syntactic structures with marked word order (highlighting syntactic structures) * the expressive function of language * reading original literary texts * the method of selective translation Form, Genre disertace dissertations UDC (043.3) Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Ph.D. Degree program Doktorský Degree program Pedagogika Degreee discipline Pedagogika book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00171104-630801605.pdf 8 2.5 MB 30.09.2011 Posudek Typ posudku 00171104-opon-423365075.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00171104-prubeh-388372605.pdf 30.08.2010 30.09.2011 23.02.2012 S 2
Předkládaná disertační práce se zaměřuje na rozvoj komunikativní kompetence v anglickém jazyce u studujících na úrovni B2 (případně C1), tedy u studentů v posledním ročníku střední školy a rovněž u studujících oboru anglický jazyk na pedagogické fakultě. Práce reaguje na konkrétní požadavky stanovené ve Společném evropském referenčním rámci pro jazyky (2001) a Rámcovém vzdělávacím programu pro gymnázia (2007). Předmětem práce jsou syntaktické struktury s příznakovým slovosledem, které realizují expresívní funkci jazyka a jejichž znalost zároveň představuje oblast lingvistické kompetence gramatické, sociolingvistické a pragmatické. Úroveň jejich percepce a interpretace se zjevně zakládá na práci s původním textem v angličtině. Disertační práce vyzdvihuje jako vhodnou metodu k jejich osvojení četbu původních textů a jejich výběrový překlad. Teoretická část práce se vrací k teorii aktuálního členění větného a funkci slovosledu v angličtině a v češtině za použití metody komparace. Opírá se o práce Mathesia a Pražského lingvistického kroužku, Firbase, rovněž Hallidaye a dalších lingvistů, kteří na Pražskou školu navázali. Teoretická část práce zahrnuje také přehled jednotlivých příznakových syntaktických struktur a ilustruje jejich syntaktickou odlišnost od českých vět s podobnou dynamičností výpovědi. Část empirická seznamuje s realizací a výsledky průzkumu, který se uskutečnil na dvou gymnáziích, na Pedagogické fakultě v Ústí nad Labem a Pedagogické fakultě UPOL. Cílem výzkumného testu bylo zjistit úroveň percepce vět s příznakovým slovosledem u studujících na obou úrovních. Součástí výzkumu byla také anketa pro učitele v posledním ročníku střední školy a interview se studenty. Jejich cílem bylo zjistit běžné metody práce v posledním ročníku gymnázia a vysledovat, do jaké míry respondenti pracují nebo mají zájem pracovat s původním literárním textem ve výuce a jaký mají názor na metodu výběrového překladu. Disertační práce směřuje k doporučení obnovit důraz na systematickou práci s původním textem ve výuce, která se nevyhýbá metodě výběrového překladu, a to jak za účelem ilustrace a osvojení odlišných syntaktických struktur v cílovém jazyce, tak pro zdokonalení znalosti jazyka mateřského.The submitted doctoral thesis focuses on developing communicative competence with learners of English at B2 (or C1) level, i.e. students in the last form of secondary school as well as university students of English at Pedagogical faculty. The work reflects some of the requirements set by the Common European Framework of Reference for Languages (2001) and the Framework Education Programme for Secondary General Education (2007). The topic of the thesis is syntactic structures with marked word order, which serve as the realization of the expressive function of the language. At the same time, the knowledge of these structures represents the grammatical, sociolinguistic and pragmatic competences within the the linguistic ones. The level of perception and interpretation of such structures is evidently based on the work with the original English text in class. The thesis points out selective translation of original texts as a method suitable for the acquisition of the structures, and it supports the idea of applying translation as a meaningful method at the above-mentioned levels. The theoretical part of the thesis turns back to the theory of functional sentence perspective and to the function of word order, using the contrastive method. It is based on the findings of Mathesius and the Prague School of linguists, Firbas, as well as those by Halliday and other linguists who continued the tradition of the Prague School. The theoretical part also involves a brief outline of the individual structures and illustrates the syntactic differences between the English and the Czech sentences of similar sentence dynamism. The practical part of the work presents the procedure and the results of the research, which has been carried out at two grammar schools, at the Pedagogical faculty in Ústí nad Labem and the Pedagogical faculty in Olomouc. The aim of the research was to test the level of perception of sentences with marked word order by students at both levels. The research included a questionnaire for teachers who work with students in the last form of secondary school, and an interview with students. Their aim was to find out about common methods used in the last form of grammar school and observe to what extent the respondents either work or are interested in working with original literary text in class, and what their attitude is to applying the method of selective translation. The work aspires to recommend the revival of systematic work with the original English text in class, which does not avoid using the method of selective translation, its aim being not only to illustrate and help to acquire different syntactic structures in L2, but also to improve the knowledge of the native language.
Number of the records: 1