Number of the records: 1  

Lexikalische Interferenzen: "problematische" Wörter

  1. Title statementLexikalische Interferenzen: "problematische" Wörter [rukopis] / Jana Beránková
    Additional Variant TitlesLexikální interference: Problémová slovesa
    Personal name Beránková, Jana (dissertant)
    Translated titleLexical Interferences: Problematic verbs
    Issue data2012
    Phys.des.53 s. (88 097 znaků) : tab. + 1 cd rom
    NoteOponent Marie Krappmann
    Ved. práce Karsten Rinas
    Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (opponent)
    Rinas, Karsten, 1969- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords interference * lexikální a sémantická interference * synonymní česká a německá slovesa * korpus * sémantické rozdíly * interference * lexical and semantic interference * synonymous Czech nad German verbs * corpus * semantic difference
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Německá filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00170934-839153414.doc14351.2 KB02.01.2012
    PosudekTyp posudku
    00170934-ved-735794438.pdfPosudek vedoucího
    00170934-opon-858889058.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00170934-prubeh-677247005.pdf16.08.201102.01.201203.02.20122Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá tématem mezijazykové interference, především na sémantické rovině vybraných sloves českých a jim odpovídajícím sloves německých. Na začátku práce je pojednáno o interferenci na obecné rovině, práce popisuje definice interference, její typy, korpusy a divergenci. Poté se soustřeďuje na vybraná česká slovesa, která sémanticky porovnává se synonymními slovesy německými, přičemž se soustředí na jemné sémantické rozdíly mezi těmito slovesy a popisuje kontexty, ve kterých lze tato slovesa použít. Teoretické popisy jsou doplňeny ukázkovými příklady pro ilustraci. Dalším krokem je ověření v praxi pomocí německého a paralelního česko-německého korpusu. Při zjištění odchylek při použití v praxi od teoretické normy, je na tyto případy poukázáno a jsou popsány. Cílem této práce je upozornit na sémantické rozdíly zdánlivě synonymních sloves, která však mohou při překladu z češtiny do němčiny či naopak mít význam poněkud jiný, a prozkoumat druhy kontextů, ve kterých se může či nemůže jednotlivé sloveso vyskytovat.This Bachelor thesis is about language interferences between Czech and German, it is focused on the semantic level on choosen Czech verbs and their German equivalent verbs. At the beginning of this thesis, the interference is described on the general level, then theoretical definitions of the interference, its various types, corpora and divergence are explained. The thesis deals with the choosen Czech verbs and compares them with the semantically more or less equivalent German verbs. The emphasis is put on semantic differencies between these verbs and on the contexts in which these verbs can or cannot be used. The theoretical descriptions are supported with prototypical examples for the illustration. The next step are proofs of this theoretical descriptions in the practice in the German and parallel Czech-German language corpus. If there are some exceptions from the theory, these exceptions are pointed out and desribed. The target of this thesis is to point out the semantic differences between Czech and German verbs and explore the types of context in which these verbs can occur.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.