Number of the records: 1  

Diccionario de americanismos

  1. Title statementDiccionario de americanismos [rukopis] / Monika Kriegelsteinová
    Additional Variant TitlesSlovník amerikanismů Písmeno G (3. část): spojení z RAE, RR, MS ? doplnění z AM, MM, JD
    Personal name Kriegelsteinová, Monika (dissertant)
    Translated titleDictionary of Americanisms
    Issue data2012
    Phys.des.66 s. (143 649 znaků) : il. + CD ROM
    NoteVed. práce Jiří Černý
    Oponent Zuzana Erdösová
    Another responsib. Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (thesis advisor)
    Erdösová, Zuzana, 1984- (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (degree grantor)
    Keywords slovník * amerikanismy * překlad * španělsko-český * Latinská Amerika * dictionary * americanisms * translation * Spanish-Czech * Latin America
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagešpanělština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineŠpanělská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00170829-630326387.pdf101.8 MB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00170829-ved-961669782.docPosudek vedoucího
    00170829-opon-282972725.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00170829-prubeh-444487179.jpg08.09.201117.05.201228.05.20121Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce bylo vytvoření překladu k heslům, která se vyskytují ve slovnících Diccionario de americanismos od Augusto Malareta a v Diccionario del espanol de América od Moríniga Marcose. K těmto dvou zdrojům byly následně přidány významy z Velkého španělsko-českého slovníku od Josefa Dubského. V této práci se náchází hesla s počátečním písmenem G, od hesla el guanchaco až po heslo la guzpátara. V této práci se neobjevují významy slov, které se mohou nalézt ve slovnících Diccionario de la Real Academia Espanola, Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia od Richarda Renaulta a El espanol de América od Sala Mariuse. Dále se v této práci vyskytují překlady k heslům s pořátečním písmenem B, C, CH z knihy Coba lenguaje secreto del hampa boliviana od Víctora Huga Viscarry. Kromě překladů již rečených hesel se v této bakalářské práci také nachází komentrář k překladu, kde jsou vysvětleny obtíže s překladem.The aim of this thesis was to explain the creation of the translations to the words contained in the Diccionario de americanismos by Augusto Malaret and in the Diccionario del espanol de América by Morínigo Marcos. The translations of a series of words, form el guanchaco to la guzpátara (alphabetically), in the Great Spanish-Czech dictionary by Josef Dubský were added to these two sources . Also, translations of words starting with letters B, C, and CH were added from Coba lenguaje secreto del hampa boliviana by Víctor Hugo Viscarra. Translations of the words found in the Diccionario de la Real Academia Espanola, Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia by Richard Renault, and El espanol de América by Sala Marius, were not added. In addition of the translations already mentioned words in this thesis, is a commentary, which explains the difficulties with translation.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.