Number of the records: 1  

Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche

  1. Title statementDie Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche [rukopis] / Marie Muczková
    Additional Variant TitlesPřekladatelské strategie při převodu substandardismů v překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě" do němčiny
    Personal name Muczková, Marie (dissertant)
    Translated titleThe Strategies of the Transfer of the Substandard Forms in the Translation of "Svatby v domě" by Bohumil Hrabal into German
    Issue data2012
    Phys.des.66 s. (109 834 znaků) + 1 CD ROM
    NoteOponent Veronika Prágerová
    Ved. práce Marie Krappmann
    Another responsib. Prágerová, Veronika (opponent)
    Krappmann, Marie, 1977- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords die Äquivalenz * Denotatsunterschiede * Diminutive * Fremdwörter * die Lexik * der Idiolekt * lautmalerische Effekte * die Markiertheit * Metaphern * das Original * Substandardismen * die Übersetzung * die Umgangssprache * Equivalence * denotation * diminutive * foreign words * lexicon * idiolect * onomatopoeics effects * markedness * metaphor * original * substandard language * translation * non-literary language
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineNěmecká filologie - Ruská filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00168676-470387393.zip31214.3 KB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00168676-ved-578410016.pdfPosudek vedoucího
    00168676-opon-207011399.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00168676-prubeh-871480943.pdf09.05.201117.05.201211.06.20121Hodnocení známkou

    Cílem bakalářské práce je kontrastivní srovnání originálu a německého překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě". Práce je zaměřena především na substandardismy, které jsou výsledkem Hrabalovy specifické práce s češtinou a deformování její spisovné podoby. Na základě vytvořeného korpusu je zkoumána ekvivalence na úrovni lexikální, gramatické, pragmatické a textové.This bachelor thesis aims to make a contrastive comparison between the original and the German translation of Bohumil Hrabal's book "Svatby v domě". Primarily, the thesis is focused on the substandard language resulting from Hrabal's specific work with the Czech language and deformation of its literary form. Based on the created corpus, the equivalence is investigated at the lexical, grammatical, pragmatic and textual level.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.