Number of the records: 1  

Das semantische Feld "Überraschung" in der deutschen und tschechischen Phraseologie

  1. Title statementDas semantische Feld "Überraschung" in der deutschen und tschechischen Phraseologie [rukopis] / Jakub Hamza
    Additional Variant TitlesSémantické pole "Překvapení" v německé a české frazeologii
    Personal name Hamza, Jakub (dissertant)
    Translated titleThe semantic field "Surprise" in the German and Czech phraseology
    Issue data2012
    Phys.des.79 s. (120 000 znaků) + Abecední seznam německých frazeologismů a jejich české ekvivalenty
    NoteOponent Zdeňka Křížková
    Ved. práce Michaela Kaňovská
    Another responsib. Křížková, Zdeňka (opponent)
    Kaňovská, Michaela (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor)
    Keywords Frazeologismus * ekvivalence * kontrastivní/konfrontativní frazeologie * sémantické pole "Překvapení * Phraseology unit * equivalence * contrastive/confrontative phraseology * semantic field ?Surprise?
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languageněmčina
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie - Německá filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00168608-752136815.pdf51399.8 KB15.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00168608-ved-997562239.pdfPosudek vedoucího
    00168608-opon-619312247.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00168608-prubeh-779828247.pdf25.05.201115.05.201211.06.20121Hodnocení známkou

    Cílem této diplomové práce je komplexní zpracování sémantického pole "Překvapení" v německé frazeologii. Po teoretické části, kde jsou vymezeny stěžejní pojmy kontrastivní/konfrontativní frazeologie, je sestaven korpus německých frazeologismů, k nimž jsou vyhledávány nejvhodnější české ekvivalenty. Cílem je přitom nenabízet celou paletu možných překladů, ale určit právě ten nejvhodnější český ekvivalent. Toho se dosahuje konzultací údajů ve slovnících, porovnáváním příkladových vět ze současného užívání jazyka a určením, zda je dotyčný frazeologismus užíván pozitivně či negativně.The aim of this thesis is a comprehensive treatment of the semantic field "Surprise" in the German phraseology. In the theoretical part, the fundamental terms of contrastive/confrontative phraseology are defined. Then a corpus of German phraseology units is made, to them it is looked for the most appropriate Czech equivalents. The aim, however, is not to offer a whole range of possible translations, but to determine just the one most appropriate Czech equivalent. This is achieved thanks to consultation of the information in the vocabularies, comparison of the example sentences from the contemporary usage of language, and determination, whether the individual phraseology unit is used in a positive or negative way.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.