Number of the records: 1  

Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů

  1. Title statementČesko-polský překlad právních a úředních dokumentů [rukopis] / Beata Koždoň
    Additional Variant TitlesČesko-polský překlad právních a úředních dokumentů
    Personal name Koždoň, Beata (dissertant)
    Translated titleCzech-Polish Translation of Legal and Official Documents
    Issue data2012
    Phys.des.82, 10 s. (5 304 znaků) : il.
    NoteVed. práce Jan Jeništa
    Oponent Marcin Wagiel
    Another responsib. Jeništa, Jan, 1983- (thesis advisor)
    Wagiel, Marcin (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (degree grantor)
    Keywords právní a úřední dokumenty * překlad * překladatel * soudní překlad * organizace překladatelů a tlumočníků * legal and official documents * translation * certified translator * translator organizations
    Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses
    UDC (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleBc.
    Degree programBakalářský
    Degree programFilologie
    Degreee disciplinePolština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00166677-585569507.pdf302.4 MB24.04.2012
    PosudekTyp posudku
    00166677-ved-223424349.pdfPosudek vedoucího
    00166677-opon-992274277.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00166677-prubeh-565059103.pdf25.05.201124.04.201206.06.20121Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá tématem česko-polským překladem právních a úředních dokumentů, jejich odlišnostem a podobnostem. Porovnává jednotlivé dokumenty v České republice a Polsku. V bakalářské práci byla zvláštní pozornost věnována také soudnímu překladu a organizacím překladatelů a tlumočníků. Práce obsahuje mimo jiné slovník, který má 200 slov, jenž pomůže čtenářům nebo překladatelům v překladu dokumentů.In this thesis I present the topic of document translation in the Czech Republic and Poland. The thesis is focused on the explanation of key terms like translation and how to become the best translator, and also mentions the certified translator and the mistakes translators make. This thesis also contains a dictionary which contains 200 words. This dictionary is meant to help future translators or readers.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.