Number of the records: 1
Lexikalische Interferenzen: "problematische" Wörter
Title statement Lexikalische Interferenzen: "problematische" Wörter [rukopis] / Jana Beránková Additional Variant Titles Lexikální interference: Problémová slovesa Personal name Beránková, Jana (dissertant) Translated title Lexical Interferences: Problematic words Issue data 2011 Phys.des. 49s (70 736 znaků) + 1 cd rom Note Oponent Marie Krappmann Ved. práce Karsten Rinas Another responsib. Krappmann, Marie, 1977- (opponent) Rinas, Karsten, 1969- (thesis advisor) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (degree grantor) Keywords interference * lexikální a sémantická interference * synonymní česká a německá slovesa * korpus * sémantické rozdíly * interference * lexical and semantic interference * synonymous Czech nad German verbs * corpus * semantic difference Form, Genre bakalářské práce bachelor's theses UDC (043)378.22 Country Česko Language němčina Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Bc. Degree program Bakalářský Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie - Německá filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00145065-205462496.doc 9 221.2 KB 15.08.2011 Posudek Typ posudku 00145065-ved-933826159.pdf Posudek vedoucího 00145065-opon-545601578.pdf Posudek oponenta
Tato bakalářská práce se zabývá tématem mezijazykové interference, především na sémantické rovině vybraných sloves českých a jim odpovídajícím sloves německých. Na začátku práce je pojednáno o interferenci na obecné rovině, práce popisuje definice interference a její typy. Poté se soustřeďuje na vybraná česká slovesa, která sémanticky porovnává se synonymními slovesy německými, přičemž se soustředí na jemné sémantické rozdíly mezi těmito slovesy a popisuje kontexty, ve kterých lze tato slovesa použít. Teoretické popisy jsou doplňeny ukázkovými příklady pro ilustraci. Dalším krokem je ověření v praxi pomocí německého a paralelního česko-německého korpusu. Při zjištění odchylek při použití v praxi od teoretické normy, je na tyto případy poukázáno a jsou popsány. Cílem této práce je upozornit na sémantické rozdíly zdánlivě synonymních sloves, která však mohou při překladu z češtiny do němčiny či naopak mít význam poněkud jiný, a prozkoumat druhy kontextů, ve kterých se může či nemůže jednotlivé sloveso vyskytovat.This Bachelor thesis is about language interferencies between Czech and German, it is focused on the semantic level on choosen Czech verbs and their German equivalent verbs. At the beginning of this thesis, the interference is described on the general level, then theoretical definitions of the interference and its various types are explained. The thesis deals with the choosen Czech verbs and compares them with the semantically more or less equivalent German verbs. The emphasis is put on semantic differencies between these verbs and on the contexts in which these verbs can or cannot be used. The theoretical descriptions are supported with prototypical examples for the illustration. The next step are proofs of this theoretical descriptions in the practice in the German and parallel Czech-German language corpus. If there are some exceptions from the theory, these exceptions are pointed out and desribed. The target of this thesis is to point out the semantic differencies between Czech and German verbs and explore the types of context in which these verbs can occur.
Number of the records: 1