Number of the records: 1  

Analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik

  1. Title statementAnalýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik [rukopis] / Klára Motlová
    Additional Variant TitlesProblematika překladu titulků k českým filmům do angličtiny
    Personal name Motlová, Klára (dissertant)
    Translated titleAnalysis of English Subtitles for the Czech Film Pelíšky with Special Focus on the Translation of Culture Specifics
    Issue data2011
    Phys.des.79
    NoteVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Josefína Zubáková
    Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor)
    Zubáková, Josefína (opponent)
    Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor)
    Keywords analýza * kultura * kulturní specifika * titulky * audiovizuální překlad * Pelíšky * Petr Jarchovský * Petr Šabach * analysis * culture * culture specifics * subtitling * audiovisual translation * Cosy Dens * Petr Jarchovský * Petr Šabach
    Form, Genre diplomové práce master's theses
    UDC (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindPUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitleMgr.
    Degree programNavazující
    Degree programFilologie
    Degreee disciplineAnglická filologie
    book

    book

    Kvalifikační práceDownloadedSizedatum zpřístupnění
    00130146-527068132.pdf86448.8 KB15.08.2011
    PosudekTyp posudku
    00130146-ved-527542439.docPosudek vedoucího
    00130146-opon-564239453.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00130146-prubeh-185869718.pdf02.06.201015.08.201105.09.20112Hodnocení známkou

    Diplomová práce se zabývá problematikou překladu kulturních specifik ve filmu coby audiovizuálním médiu, které je pevně kulturně zakotveno. Nastiňuje výhody a nevýhody titulkování a představuje definice a dělení kulturních specifik. Stěžejním bodem je pak praktická analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky (1999) se zaměřením na kulturní komponenty v něm obsažené.The diploma thesis deals with the issues concerning the translation of culture-bound specifics in films as audiovisual media that are culturally bound. The thesis outlines the advantages and disadvantages of subtitling and presents several definitions and classifications of culture-bound specifics. The main part is constituted by practical analysis of English subtitles for the Czech film Pelíšky (Cosy Dens, 1999) with special regard to its cultural components.

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.