Number of the records: 1
Analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik
Title statement Analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky se zaměřením na překlad kulturních specifik [rukopis] / Klára Motlová Additional Variant Titles Problematika překladu titulků k českým filmům do angličtiny Personal name Motlová, Klára (dissertant) Translated title Analysis of English Subtitles for the Czech Film Pelíšky with Special Focus on the Translation of Culture Specifics Issue data 2011 Phys.des. 79 Note Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Another responsib. Zehnalová, Jitka (thesis advisor) Zubáková, Josefína (opponent) Another responsib. Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (degree grantor) Keywords analýza * kultura * kulturní specifika * titulky * audiovizuální překlad * Pelíšky * Petr Jarchovský * Petr Šabach * analysis * culture * culture specifics * subtitling * audiovisual translation * Cosy Dens * Petr Jarchovský * Petr Šabach Form, Genre diplomové práce master's theses UDC (043)378.2 Country Česko Language čeština Document kind PUBLIKAČNÍ ČINNOST Title Mgr. Degree program Navazující Degree program Filologie Degreee discipline Anglická filologie book
Kvalifikační práce Downloaded Size datum zpřístupnění 00130146-527068132.pdf 101 448.8 KB 15.08.2011 Posudek Typ posudku 00130146-ved-527542439.doc Posudek vedoucího 00130146-opon-564239453.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00130146-prubeh-185869718.pdf 02.06.2010 15.08.2011 05.09.2011 2 Hodnocení známkou
Diplomová práce se zabývá problematikou překladu kulturních specifik ve filmu coby audiovizuálním médiu, které je pevně kulturně zakotveno. Nastiňuje výhody a nevýhody titulkování a představuje definice a dělení kulturních specifik. Stěžejním bodem je pak praktická analýza anglických titulků k českému filmu Pelíšky (1999) se zaměřením na kulturní komponenty v něm obsažené.The diploma thesis deals with the issues concerning the translation of culture-bound specifics in films as audiovisual media that are culturally bound. The thesis outlines the advantages and disadvantages of subtitling and presents several definitions and classifications of culture-bound specifics. The main part is constituted by practical analysis of English subtitles for the Czech film Pelíšky (Cosy Dens, 1999) with special regard to its cultural components.
Number of the records: 1