Výsledky vyhledávání
- Abtönung im Tschechischen und ihre adäquate Übersetzung ins Deutsche [rukopis] / Jan Ciosk. 2018 . 79 s. (130 576 znaků)
- Analyse der Äquivalenzrahmen in der Übersetzung von Der Milchmann von Rafael Seligmann vom Deutschen ins Tschechische [rukopis] / Adéla Martiníková. 2019 . 72 132
- Analyse und Problematik der Metaphernübersetzung der kontroversen und tabuisierten Themen in dem Roman Feuchtgebiete von Charlotte Roche [rukopis] / Marie Holíková. 2020 . 50 s. (67 110 znaků)
- Analýza překladů děl Toma Robbinse do češtiny se zaměřením na převod expresivity [rukopis] / Petra Mičková. 2012 . 55 s.
- Analýza překladu písňových textů z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací [rukopis] / Monika Mucsková. 2021 . 57 s. (81 081 znaků)
- Čas ve frazeologickém obraze světa (na ruském, českém a anglickém materiálu) [rukopis] / Jana Bajerová. 2017 . 122 s. (197 254 znaků).
- ČESKO - UKRAJINSKÉ EKVIVALENTY V GASTRONOMII [rukopis] / Tereza Lásková. 2015 . 52
- Das Erbrecht als Bereich der Übersetzung vom Deutschen ins Tschechische [rukopis] / Klára Procházková. 2022 . 67 stran (119 700 znaků)
- Das österreichische Deutsch in der Phraseologie [rukopis] / Marta Zámečníková. 2011 . 65 s. (91 423 znaků)
- Das semantische Feld Misserfolg in der deutschen und tschechischen Phraseologie [rukopis] / Ivana Kasmanová. 2016 . 85 s.