Výsledky vyhledávání
- Análisis comparativo de la traducción audiovisual de léxico inglés al espanol peninsular y espanol de América [rukopis] / Hana Pavlíčková. 2019 . 68 s. (126 813 znaků)
- Análisis de la fraseología en la traducción al checo de la obra Te quiero porque me das de comer de David Llorente [rukopis] / Kateřina Jašíčková. 2019 . 46 s. (77 525 znaků)
- Análisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo [rukopis] / Hana Pavlíčková. 2017 . 56 s. (76 937 znaků)
- Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol) [rukopis] / Kateřina Machková. 2017 . 101 s. (194 596 znaků)
- Análisis fraseológico de la traducción espanola de la obra Saturnin de Zdeněk Jirotka [rukopis] / Adriana Antalová. 2019 . 96 s. (225 312 znaků)
- Creación de subtítulos para la película Chico y Rita y comentario de la traducción [rukopis] / Jitka Glosová. 2015 . 58 s. (114 027 znaků)
- David Llorente- La ovación, překlad do češtiny s translatologickým komentářem [rukopis] / Michaela Šuláková. 2016 . 79 s.
- Diccionario de americanismos espaňol-checo letra M (mime - mz), (DA) [rukopis] / Anna Oudová. 2018 . 110 s. (446 271 znaků)
- Diccionario de americanismos: la letra E [rukopis] / Lenka Fejfarová. 2012 . 74 s. (163 707)
- Diccionario espanol-checo de americanismos: la letra V [rukopis] / Lenka Peerova. 2015 . 109 s. (423 594 znaků)