Výsledky vyhledávání
- Filmový překlad - jeho specifika se zaměřením na teorii titulkování [rukopis] / Kristýna Zelenková. 2012 . 81 s. (133 391 znaků)
- Komentovaný překlad filmových titulků [rukopis] / Daniela Šedivá. 2019 . 84 (110 768 znaků)
- KOMENTOVANÝ PŘEKLAD POLSKÉHO FILMU CHEMIA [rukopis] / Veronika Sieglová. 2018 . 65 s. (61 084 znaků)
- Macht Humor an der Grenze halt? Analyse der deutschen Synchronisierung des tschechischen Films "Vesničko má středisková [rukopis] / Kristýna Lakomá. 2021 . 90 s. (182 752)
- Perevod filma i sozdanie subtitrov, lingvisticheskijj i kulturologicheskijj kommentarijj perevoda i analiz filma [rukopis] / Michal Pavelka. 2017 . 95 s. (124 199 znaků).
- PROBLEMATIKA PŘEKLADU AUDIOVIZUÁLNÍHO DÍLA [rukopis] / Gabriela Mečlová. 2018 . 86 s. (136 822 znaků)
- Problematika převodu společensko-kulturního kontextu ve filmovém překladu [rukopis] : - : - / Lenka Adamíková. 2009 . 79
- Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika [rukopis] / David Kozák. 2021 . 197 s. (259 081)
- Překlad filmů Julia Machulského do češtiny [rukopis] / Nikol Losová. 2015 . 39 s. (38 731 znaků)
- Specifika filmového překladu - dabing (současný ruský film) [rukopis] / Petra Posledníková. 2008 . 74 s. (131 844 znaků), 11 s. p