Výsledky vyhledávání
- Česko-polský překlad církevní terminologie [rukopis] / Lukáš Skraba. 2017 . 77 s. (108 957 znaků)
- Česko-polský překlad církevní terminologie v turistických propagačních materiálech [rukopis] / Lukáš Skraba. 2015 . 45 s. (72 415 znaků)
- Lexikální analýza komunikátů z jazykové oblasti česko-polského smíšeného pruhu [rukopis] / Kateřina Ledwońová. 2016 . 69 s. (112 776 znaků)
- Lexikální, gramatická a stylistická analýza překladu informačně-propagačních materiálů (oblast Jeseníků) [rukopis] / Kateřina Výmolová. 2016 . 117 s. (196 395 znaků)
- Spolupráce Olomouce a Krakova v oblasti turistického ruchu z hlediska překladatele - analýza a glosář [rukopis] / Simona Bernatiková. 2018 . 60 s. (114 613 znaků).
- Tématický frazeologický česko-polský slovník z oblasti moderních technologií [rukopis] / Kristián Dohnal. 2021 . 80
- Terminologická báze a tematické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Internet) [rukopis] / Markéta Vepřeková. 2011 . 50s. (66 986)
- TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ(Specializace: Architektura a architektonické styly)Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekladu i tlumaczeń (Specjalizacja: Architektura i style architektoniczne) [rukopis] / Martin Černý. 2011 . 55 s. (58 585 znaků)
- TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ (specializace: právo) BAZA TERMINÓW I TEMATYCZNE KARTY PRACY DLA INNOWACJI NAUKI PRZEKLADU I TLUMACZEŃ (specjalizacja: prawo) [rukopis] / Viktor Hušák. 2011 . 50 s ( 70 321 znaků)
- TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ [rukopis] / Vendula Venská. 2011 . 49 s. (60 107 znaků)