Počet záznamů: 1  

Análisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela El Hobbit de J. R. R. Tolkien

  1. Slováková, Laura
    Análisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela El Hobbit de J. R. R. Tolkien [rukopis] / Laura Slováková. -- 2015. -- 58s., 94 550 znaků : grafy, tab. -- Ved. práce Enrique Gutiérrez rubio. -- Oponent Petr Šlechta. -- Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je provést analýzu překladu vlastních jmen románu Hobit do českého a španělského jazyka. Teoretická část se zabývá teorií literárního překladu a specifickými situacemi jako je překlad vlastních jmen a pohádek. V praktické části je vypracována analýza překladu bionym s ohledem na původ jmen a postupy aplikované překladateli.. -- Abstrakt: The aim of this thesis is to analyse the translation of proper names of the novel The Hobbit to Czech and Spanish. The theoretical part is dedicated to the theory of literary translation and to specific situations such as the translation of proper names and fairytales. The practical part constitutes of the analysis of the translation of bionyms with respect to the etymology of the names and to the techniques applied by the translators.
    Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976-. Šlechta, Petr. Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce
    teorie překladu. analýza překladu. vlastní jména. překlad vlastních jmen. překlad pohádek. Hobit. theory of translation. analysis of translation. translation of proper names. translation of fairytales. The Hobbit. bakalářské práce
    (043)378.22

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.