Počet záznamů: 1
VYBRANÉ PROBLÉMY PŘI PŘEKLADU POLSKÝCH FILMOVÝCH DIALOGŮ DO ČEŠTINY NA PŘÍKLADU TYPICKÝCH POLSKÝCH FILMŮ
Údaje o názvu VYBRANÉ PROBLÉMY PŘI PŘEKLADU POLSKÝCH FILMOVÝCH DIALOGŮ DO ČEŠTINY NA PŘÍKLADU TYPICKÝCH POLSKÝCH FILMŮ [rukopis] / Marek Folwarczny Další variantní názvy VYBRANÉ PROBLÉMY PŘI PŘEKLADU POLSKÝCH FILMOVÝCH DIALOGŮ DO ČEŠTINY NA PŘÍKLADU TYPICKÝCH POLSKÝCH FILMU Osobní jméno Folwarczny, Marek (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz SELECTED PROBLEMS WITH TRANSLATION POLISH FILM DIALOG TO CZECH DEMONSTRATED ON TYPICAL POLISH FILMS Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 92 s. (101 096) + 1 DVD Poznámka Oponent Ivana Dobrotová Ved. práce Michal Hanczakowski Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (oponent) Hanczakowski, Michal (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Bolesław Prus * Wojciech Jerzy Has * Loutka * polský film * překlad filmu * problémy při tvorbě titulků * translatologie * herecké obsazení * charakteristika hlavních postav * Bolesław Prus * Wojciech Jerzy Has * Loutka * Polish film * film translation * appeared problems during subtitles creation * translation * část * characteristic of main characters Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00130371-793425701.pdf 24 519.1 KB 19.05.2011 Posudek Typ posudku 00130371-ved-551327667.doc Posudek vedoucího 00130371-opon-202496768.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00130371-prubeh-129545711.pdf 07.04.2010 19.05.2011 14.06.2011 4 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce je zaměřena na překlad filmového díla a následné zpracování titulků k filmu Loutka režiséra Wojciecha Jerzego Hasa. Výchozím bodem pro řešení tohoto problému byl román Bolesława Prusa, na základě kterého byl film natočen. Poukázal jsem také na problémy, které vznikají během tvorby titulků k filmu. Výsledkem je práce, která přibližuje polskou kulturu a zvyky v 19. století českému diváku.This bachelor thesis is concentrated on translation of film work and after that on subtitles processing to film Loutka in direction of Wojciech Jerzy Has. Starting point in soulution of this problem was Bolesław Prus´s novel on which was film created. I have also pointed on problems which rises during subtitles production. Result of thesis is zoom in of Polish kulture customs in 19th century.
Počet záznamů: 1