Počet záznamů: 1
Material preparatorio para la elaboración de un diccionario espanol-checo, en materia de economía y marketing incluido la fraseología
Údaje o názvu Material preparatorio para la elaboración de un diccionario espanol-checo, en materia de economía y marketing incluido la fraseología [rukopis] / Kateřina Reiterová Další variantní názvy Podklad pro zpracování česko-španělského slovníku se zaměřením na ekonomiku a marketing včetně frazeologie Osobní jméno Reiterová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Background material for the development of Spanish-Czech dictionary focusing on economics and marketing including the phraseology Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 52 s. (96 508 znaků) + 1 CD Poznámka Oponent Jiří Černý Ved. práce Radim Zámec Dal.odpovědnost Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (oponent) Zámec, Radim, 1980- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova economía * marketing * formación de las palabras * composición * derivación * economía * marketing * formación de las palabras * composición * derivación Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. španělština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Španělská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00122657-880943902.pdf 13 440.1 KB 09.05.2011 Posudek Typ posudku 00122657-ved-369244685.doc Posudek vedoucího 00122657-opon-778233875.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00122657-prubeh-361685359.jpg 23.03.2010 09.05.2011 02.06.2011 1 Hodnocení známkou
Moje práce se zabývá vytvořením podkladů z oboru ekonomiky a marketingu pro budoucí španělsko-český slovník. Skládá se z několika částí. V první části je představena problematika sestavení klíčových slov a jejich překládání. Druhá část je již soubor španělských slov s překladem a s frazeologií. Další část je zaměřena na tvoření slov díky kompozici a derivaci a také na teorie autorů.My thesis deals with the creation of basis for the economy and marketing field for a future Spanish-English vocabulary. It consists of several parts. In the first part, the problematics of key words compilation and their translation is presented. The second part is the Spanish vocabulary set itself with the translation and phraseology. Another part is focused on word formation through the composition and derivation, as well as the authors? theories.
Počet záznamů: 1