Počet záznamů: 1  

Material preparatorio para la elaboración de un diccionario espanol-checo, en materia de economía y marketing incluido la fraseología

  1. Údaje o názvuMaterial preparatorio para la elaboración de un diccionario espanol-checo, en materia de economía y marketing incluido la fraseología [rukopis] / Kateřina Reiterová
    Další variantní názvyPodklad pro zpracování česko-španělského slovníku se zaměřením na ekonomiku a marketing včetně frazeologie
    Osobní jméno Reiterová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názBackground material for the development of Spanish-Czech dictionary focusing on economics and marketing including the phraseology
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis52 s. (96 508 znaků) + 1 CD
    PoznámkaOponent Jiří Černý
    Ved. práce Radim Zámec
    Dal.odpovědnost Černý, Jiří, 1936 únor 29.- (oponent)
    Zámec, Radim, 1980- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova economía * marketing * formación de las palabras * composición * derivación * economía * marketing * formación de las palabras * composición * derivación
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00122657-880943902.pdf13440.1 KB09.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00122657-ved-369244685.docPosudek vedoucího
    00122657-opon-778233875.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00122657-prubeh-361685359.jpg23.03.201009.05.201102.06.20111Hodnocení známkou

    Moje práce se zabývá vytvořením podkladů z oboru ekonomiky a marketingu pro budoucí španělsko-český slovník. Skládá se z několika částí. V první části je představena problematika sestavení klíčových slov a jejich překládání. Druhá část je již soubor španělských slov s překladem a s frazeologií. Další část je zaměřena na tvoření slov díky kompozici a derivaci a také na teorie autorů.My thesis deals with the creation of basis for the economy and marketing field for a future Spanish-English vocabulary. It consists of several parts. In the first part, the problematics of key words compilation and their translation is presented. The second part is the Spanish vocabulary set itself with the translation and phraseology. Another part is focused on word formation through the composition and derivation, as well as the authors? theories.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.