Počet záznamů: 1
Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti
Údaje o názvu Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti [rukopis] / Světlana Házová Další variantní názvy Překlad reálií ve vybraných dílech ruské literatury pro děti Osobní jméno Házová, Světlana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of Country-specific Realia Terminology in Selected Works of Russian Literature for Children Vyd.údaje 2009 Fyz.popis 87 s. Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Překlad reálií Dětská literatura Transliterace Transkripce Transplantace * Translation of ``life and institutions{\crqq} Children's literature Transliteration Transcription Transplantation Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Odborná ruština pro hospodářskou praxi kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 81184-106596744.doc 0 539.6 KB 31.12.2999 Posudek Typ posudku 81184-ved-950509559.pdf Posudek vedoucího 81184-opon-680489904.pdf Posudek oponenta
Tématem naší práce je analýza překladu reálií ve vybraných dílech ruské literatury. Jde o rusko-českou srovnávací analýzu. Součástí této práce je i nastínění současné situace dětské literatury u nás i v Rusku. V teoretické části naší práce se věnujeme vymezení pojmu reálie, klasifikaci reálií, překladu reálií a specifikem překládání dětské literatury. V praktické části analyzujeme překlad excerpovaných reálií.The subject of the paper is an analysis of the translation of ``life and institutions" in selected works of Russian literature. Specifically, it is a Russian-Czech comparative analysis. Part of the paper is an outline of the current situation in the field of children's literature in the Czech Republic and in Russia. The theoretical part of this paper focuses on the definition of the term ``life and institutions", their classification, translation and the specifics of their translation in the children's literature. The practical part examines the translation of the excerpted life and institutions.
Počet záznamů: 1