Počet záznamů: 1
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory
Údaje o názvu Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory [rukopis] / Kateřina Smejkalová Další variantní názvy Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory Osobní jméno Smejkalová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz French and Czech terminology used in the European legislative texts focusing on the area of the conservation of fauna and flora Vyd.údaje 2008 Fyz.popis 79 Poznámka Ved. práce Jitka Uvírová Dal.odpovědnost Uvírová, Jitka, 1951- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova paralelní korpus * frnacouzská a česká terminologie * ochrana fauny a flory * legislativní texty * kolokace * ISAP * překlady * parallel corpus * French and Czech terminology * conservation of fauna and flora * legislative texts * collocations * translations Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Odborná francouzština pro hospodářskou praxi kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 34946-513253640.pdf 0 566.6 KB 31.12.2999
Tato diplomová práce se zabývá francouzskou a českou terminologií v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Ochrana fauny a flory``. Texty z této tematické oblasti jsou zpracovány formou paralelního korpusu. Následně jsem z francouzských textů vybrala klíčová slova včetně jejich kolokací, u nichž jsem sledovala, jaké české ekvivalenty jsou v překladech použity. Pokud jsou daná slova či slovní spojení zahrnuta v terminologické databázi ISAP, porovnávám, zda ji překlady respektují.This final work deals with French and Czech terminology used in the European legislative texts focusing on the area of the conservation of fauna and flora. The texts concerning this particular domain are processed in the form of a parallel corpus. Consequently, key words in French language including their collocations are selected, whereupon their equivalents in Czech which are used in the translations are subject to a thorough analysis. Provided that such expressions or collocations occur in the terminological database, it is analysed whether the above mentioned translations correspond to this fact.
Počet záznamů: 1