Počet záznamů: 1
Kontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu
Údaje o názvu Kontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu [rukopis] / Anna Mihulková Další variantní názvy Kontrastivní analýza zakladatelské listiny v českém a španělském jazyce z hlediska překladu Osobní jméno Mihulková, Anna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Contrastive Analysis of Articles of Association in Czech and Spanish for Translation Purposes Vyd.údaje 2024 Fyz.popis 94 s. (113 338 znaků) : il., tab. + - Poznámka Oponent Radim Zámec Ved. práce Ondřej Klabal Dal.odpovědnost Zámec, Radim, 1980- (oponent) Klabal, Ondřej (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova kontrastivní analýza * zakladatelské právní jednání * zakladatelská listina * společenská smlouva * právní jazyk * překlad * obchodní právo * právní terminologie * contrastive analysis * articles of association * memorandum of association * legal language * translation * corporate law * legal terminology Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Španělská filologie Studijní obor Španělská filologie se specializací na tlumočnictví a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00287026-281549820.pdf 1 6.9 MB 09.05.2024 Posudek Typ posudku 00287026-ved-719138562.pdf Posudek vedoucího 00287026-opon-405312624.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00287026-prubeh-609478334.pdf 09.11.2022 09.05.2024 24.05.2024 B Hodnocení známkou
Diplomová práce se zabývá kontrastivní analýzou zakladatelského právního jednání, kterým jsou zakladatelské listiny a společenské smlouvy, z pohledu překladu. Teoretická část práce se zaměřuje na právní aspekty těchto dokumentů a teoretická východiska odborného překladu a právního jazyka. V praktické části je provedena analýza českých a španělských zakladatelských dokumentů, a to z hlediska jejich struktury, grafické úpravy, stylistické a syntaktické stránky a terminologie. Práce obsahuje také španělsko-český glosář s nejdůležitějšími termíny.The thesis deals with a contrastive analysis of the legal act of articles of association from the perspective of translation. The theoretical part of the thesis focuses on the legal aspects of these documents and the theoretical background of translation and legal language. The practical part consists of an analysis of Czech and Spanish articles of association in terms of their structure, graphic design, stylistic and syntactic aspects and terminology. The thesis also includes a Spanish-Czech glossary containing the most important terms.
Počet záznamů: 1