Počet záznamů: 1  

Román Viivi Luikové Seitsmes rahukevad v překladu Vladimíra Macury

  1. Údaje o názvuRomán Viivi Luikové Seitsmes rahukevad v překladu Vladimíra Macury [rukopis] / Marek Šík
    Další variantní názvyRomán Viivi Luikové Seitsmes rahukevad v překladu Vladimíra Macury
    Osobní jméno Šík, Marek, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názNovel Seitsmes rahukevad by Viivi Luik in Vladimír Macura's Translation
    Vyd.údaje2024
    Fyz.popis336 : il. + nejsou
    PoznámkaVed. práce Erik Gilk
    Oponent Lenka Krausová
    Dal.odpovědnost Gilk, Erik, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Krausová, Lenka (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova estonská literatura * Viivi Luik * překlad * edice * Vladimír Macura * Estonian Literature * Viivi Luik * translation * edition * Vladimír Macura
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programEdiční a nakladatelská praxe
    Studijní oborEdiční a nakladatelská praxe
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00284897-306395091.pdf33.6 MB25.04.2024
    PosudekTyp posudku
    00284897-ved-755003840.rtfPosudek vedoucího
    00284897-opon-486749829.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00284897-prubeh-961215130.rtf30.05.202225.04.202403.06.2024AHodnocení známkou
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00284897-other-848636975.pdf1.7 MB

    Práce si klade za cíl vytvořit edici překladu románu Seitsmes rahukevad estonské spisovatelky Viivi Luikové, který na konci 80. let vyhotovil Vladimír Macura. V úvodním komentáři představuje recepci této autorky v Československu, pojednává o historii vzniku překladu a také se snaží stručně postihnout některé typické rysy Macurovy překladatelské metody, k nimž patří poetizace, intenzifikace a expresivita či také užití archaismů a dialektismů. Součástí práce jsou také vysvětlivky estonských reálií.The aim of this thesis is to prepare an edition of the translation of the novel Seitsmes rahukevad by the Estonian writer Viivi Luik, which was created by Vladimír Macura at the end of the 1980s. In the introductory commentary, the author's reception in Czechoslovakia is presented, the history of the translation is discussed, and an attempt is made to outline some typical features of Macura's translation method, including poeticization, intensification and expressiveness, as well as the use of archaisms and dialectisms.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.