Počet záznamů: 1  

Užití prvků mluveného jazyka v překladu hry Poručík z Inishmoru autora Martina McDonagha

  1. Údaje o názvuUžití prvků mluveného jazyka v překladu hry Poručík z Inishmoru autora Martina McDonagha [rukopis] / Nikola Pourová
    Další variantní názvyUžití prvků mluveného jazyka v překladu hry The Lieutenant of Inishmore autora Martina McDonagha
    Osobní jméno Pourová, Nikola, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Use of the Spoken Language Elements in Translation of Martin McDonagh's Play The Lieutenant of Inishmore
    Vyd.údaje2022
    Fyz.popis58 s. (86 953 znaků)
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Martin McDonagh * Poručík z Inishmoru * cool dramatika * mluvená angličtina * hiberno-angličtina * obecná čeština * Martin McDonagh * The Lieutenant of Inishmore * In-yer-face theatre * Spoken English * Hiberno-English * Common Czech
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00283353-265337295.pdf0557.6 KB12.12.2022
    PosudekTyp posudku
    00283353-opon-210671098.docPosudek oponenta
    00283353-ved-867709398.pdfPosudek vedoucího
    00283353-opon-657384525.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00283353-prubeh-148966956.pdf30.03.202212.12.202207.06.2023EHodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá analýzou prvků mluveného jazyka českého překladu hry Poručík z Inishmoru, jejíž autorem je Martin McDonagh. Do češtiny hru přeložil Milan Lukeš. Součástí teoretické části práce je charakteristika obecné češtiny, mluvené angličtiny a také hiberno-angličtiny, jelikož McDonagh postavy stylizuje velmi specifickým dialektem. V českém překladu tento dialekt překladatel kompenzuje užitím prvků obecné češtiny. Analýza prvků českého překladu je rozdělena na jednotlivé jazykové roviny - lexikální, morfologickou, fonologickou a syntaktickou. Stejným způsobem pak probíhá analýza jevů v anglickém originále, které jsou porovnány s překladem.This bachelor's thesis deals with the analysis of spoken language elements of the Czech translation of Martin McDonagh's play Lieutenant of Inishmore. The play was translated into Czech by Milan Lukeš. The theoretical part of the thesis describe distinctive features of Common Czech, Spoken English, and Hiberno-English, since McDonagh uses a very specific dialect for his characters. The translator had to compensate for this by using elements of Common Czech. The analysis of the translation is divided into individual linguistic levels - lexical, morphological, phonological, and syntactic. The elements used in the ST are also analysed and compared with the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.