Počet záznamů: 1
Lexikologická analýza čínštiny: frazeologické jednotky
Údaje o názvu Lexikologická analýza čínštiny: frazeologické jednotky [rukopis] / Angelika Majdišová Další variantní názvy Lexikologická analýza čínštiny: Frazeologické jednotky Osobní jméno Majdišová, Angelika, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Lexicological analysis of Chinese: Phraseological units Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 84 s. (95 800) : tab. Poznámka Ved. práce Vlastimil Dobečka Oponent Michaela Frydrychová Dal.odpovědnost Dobečka, Vlastimil, 1979- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Frydrychová, Michaela, (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Lexikológia * analýza * frazeológia * frazeologická jednotka * medzijazyková ekvivalencia * idióm * Lexicology * analysis * phraseology * phraseological unit * cross-linguistic equivalence * idiom Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. slovenština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00269970-741775233.pdf 9 1.2 MB 06.05.2021 Posudek Typ posudku 00269970-ved-256242664.pdf Posudek vedoucího 00269970-opon-216288378.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00269970-prubeh-881782752.jpeg 13.07.2020 06.05.2021 09.06.2021 2 Hodnocení známkou
Táto bakalárska práca sa zaoberá lexikologickou analýzou frazeologických jednotiek v čínštine. Korpus tvorí 173 položiek a je zostavený na základe niekoľkých publikácií za účelom zoskupenia čo najpodobnejších ekvivalentov v rámci čínskeho a slovenského jazyka. Ten je následne rozdelený do dvoch skupín podľa frekvencie výskytu jednotlivých položiek v Slovenskom národnom korpuse. Tieto dve skupiny sa ďalej členia na štyri podskupiny na základe druhov medzijazykovej ekvivalencie frazeologizmov. Cieľom tejto práce je analýzou jednotlivých položiek určiť spôsob ich vzniku, a zároveň zistiť, do akej miery sa čínske a slovenské ekvivalenty frazeologických jednotiek lexikálne a sémanticky zhodujú. Vedľajším výstupom práce je slovensko-čínsky frazeologický slovník.This bachelor thesis deals with lexicological analysis of phraseological units in Chinese language. The corpus consists of 173 items and its aim is to collect and analyse phraseological units with the highest possible rate of equivalence between Slovak and Chinese language. It is then divided into two main groups according to their frequency of use in the Slovak national corpus. These two groups are further divided into four categories based on the type of cross-linguistic equivalence. The aim of this thesis is to determine the origin of each unit by analysing their morphemes and furthermore, to find out to what extent the Chinese and Slovak equivalents of phraseological units lexically and semantically coincide. Secondary output of this work is a Slovak-Chinese phraseological dictionary.
Počet záznamů: 1